Habakkuk 1:15
Context1:15 The Babylonian tyrant 1 pulls them all up with a fishhook;
he hauls them in with his throw net. 2
When he catches 3 them in his dragnet,
he is very happy. 4
Habakkuk 2:15
Context2:15 “You who force your neighbor to drink wine 5 are as good as dead 6 –
you who make others intoxicated by forcing them to drink from the bowl of your furious anger, 7
so you can look at their genitals. 8


[1:15] 1 tn Heb “he”; the referent (the Babylonian tyrant) has been specified in the translation for clarity (cf. NASB “The Chaldeans”; NIV “The wicked foe”; NRSV “The enemy”). Babylonian imperialism is here compared to a professional fisherman who repeatedly brings in his catch and has plenty to eat.
[1:15] 2 tn Apparently two different types of fishing nets are referred to here. The חֵרֶם (kherem, “throw net”) was used by fishermen standing on the shore (see Ezek 47:10), while the מִכְמֶרֶת (mikhmeret, “dragnet”) was used by men in a boat. See R. D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah (WEC), 165.
[1:15] 3 tn Heb “and he gathers.”
[1:15] 4 tn Heb “Therefore he is happy and rejoices.” Here two synonyms are joined for emphasis.
[2:15] 5 tn No direct object is present after “drink” in the Hebrew text. “Wine” is implied, however, and has been supplied in the translation for clarity.
[2:15] 6 tn On the term הוֹי (hoy) see the note on the word “dead” in v. 6.
[2:15] 7 tc Heb “pouring out your anger and also making drunk”; or “pouring out your anger and [by] rage making drunk.” The present translation assumes that the final khet (ח) on מְסַפֵּחַ (misapeakh, “pouring”) is dittographic and that the form should actually be read מִסַּף (missaf, “from a bowl”).