Habakkuk 1:2
Context1:2 How long, Lord, must I cry for help?
But you do not listen!
I call out to you, “Violence!”
But you do not intervene! 1
Habakkuk 3:6
Context3:6 He takes his battle position 2 and shakes 3 the earth;
with a mere look he frightens 4 the nations.
The ancient mountains disintegrate; 5
the primeval hills are flattened.
He travels on the ancient roads. 6
Habakkuk 3:13
Context3:13 You march out to deliver your people,
to deliver your special servant. 7
You strike the leader of the wicked nation, 8
laying him open from the lower body to the neck. 9 Selah.
Habakkuk 2:6
Context2:6 “But all these nations will someday taunt him 10
and ridicule him with proverbial sayings: 11
‘The one who accumulates what does not belong to him is as good as dead 12
(How long will this go on?) 13 –
he who gets rich by extortion!’ 14
[3:6] 3 tn This verb has been traditionally understood as “measure” (from מוּד, mud), but the immediately following context (vv. 6b-7) favors the meaning “shake” from מָוד (mavd; see HALOT 555 s.v.).
[3:6] 4 tn Heb “makes [the nations] jump [in fear].”
[3:6] 5 tn Or “crumbled,” broke into pieces.”
[3:6] 6 tn Heb “ancient ways [or, “doings”] are his.” The meaning of this line is unclear. Traditionally it has been translated, “his ways are eternal.” However, in this context (see vv. 3, 7) it is more likely that the line speaks of the
[3:13] 3 tn Heb “anointed one.” In light of the parallelism with “your people” in the preceding line this could refer to Israel, but elsewhere the Lord’s anointed one is always an individual. The Davidic king is the more likely referent here.
[3:13] 4 tn Heb “you strike the head from the house of wickedness.”
[3:13] 5 tn Heb “laying bare [from] foundation to neck.”
[2:6] 4 tn Heb “Will not these, all of them, take up a taunt against him…?” The rhetorical question assumes the response, “Yes, they will.” The present translation brings out the rhetorical force of the question by rendering it as an affirmation.
[2:6] 5 tn Heb “and a mocking song, riddles, against him? And one will say.”
[2:6] 6 tn Heb “Woe [to] the one who increases [what is] not his.” The Hebrew term הוֹי (hoy, “woe,” “ah”) was used in funeral laments and carries the connotation of death.
[2:6] 7 tn This question is interjected parenthetically, perhaps to express rhetorically the pain and despair felt by the Babylonians’ victims.
[2:6] 8 tn Heb “and the one who makes himself heavy [i.e., wealthy] [by] debts.” Though only appearing in the first line, the term הוֹי (hoy) is to be understood as elliptical in the second line.





