Habakkuk 1:5
Context1:5 “Look at the nations and pay attention! 1
You will be shocked and amazed! 2
For I will do something in your lifetime 3
that you will not believe even though you are forewarned. 4
Habakkuk 3:2
Context3:2 Lord, I have heard the report of what you did; 5
I am awed, 6 Lord, by what you accomplished. 7
In our time 8 repeat those deeds; 9
in our time reveal them again. 10
But when you cause turmoil, remember to show us mercy! 11


[1:5] 1 tn Or “look among the nations and observe.” The imperatival forms in v. 5 are plural, indicating that the Lord’s message is for the whole nation, not just the prophet.
[1:5] 2 tn The Hebrew text combines the Hitpael and Qal imperatival forms of the verb תָּמַה (tamah, “be amazed”). A literal translation might read, “Shock yourselves and be shocked!” The repetition of sounds draws attention to the statement. The imperatives here have the force of an emphatic assertion. On this use of the imperative in Hebrew, see GKC 324 §110.c and IBHS 572-73 §34.4c.
[1:5] 3 tc Heb “for a work working in your days.” Following the LXX reading, some supply a first person singular pronoun with the participle פֹּעֵל (po’el). Ellipsis of a first singular pronoun before participles is relatively rare (see GKC 360 §116.s); perhaps an original אֲנֹכִי (’anoki; or אֲנִי, ’aniy) followed the initial כִּי (ki) and was omitted by homoioteleuton.
[1:5] 4 tn Heb “you will not believe when it is told.” In this context the force of כִּי (ki) may be “when,” “if,” or “even though.”
[3:2] 5 tn Heb “your report,” that is, “the report concerning you.”
[3:2] 6 tn Heb “I fear.” Some prefer to read, “I saw,
[3:2] 8 tn Heb “in the midst of years.” The meaning of the phrase, which occurs only here in the OT, is uncertain (cf. NIV “in our day”; NEB, NASB “in the midst of the years”).
[3:2] 9 tn Heb “revive it” (i.e., “your work”).
[3:2] 10 tn Heb “make known.” The implied object is “your deeds”; the pronoun “them,” referring to “deeds” in the previous line, was employed in the translation to avoid redundancy. The suffix on the form חַיֵּיהוּ (khayyehu, “revive it”) does double duty in the parallelism.