Habakkuk 2:6
Context2:6 “But all these nations will someday taunt him 1
and ridicule him with proverbial sayings: 2
‘The one who accumulates what does not belong to him is as good as dead 3
(How long will this go on?) 4 –
he who gets rich by extortion!’ 5
Habakkuk 2:9
Context2:9 The one who builds his house by unjust gain is as good as dead. 6
He does this so he can build his nest way up high
and escape the clutches of disaster. 7


[2:6] 1 tn Heb “Will not these, all of them, take up a taunt against him…?” The rhetorical question assumes the response, “Yes, they will.” The present translation brings out the rhetorical force of the question by rendering it as an affirmation.
[2:6] 2 tn Heb “and a mocking song, riddles, against him? And one will say.”
[2:6] 3 tn Heb “Woe [to] the one who increases [what is] not his.” The Hebrew term הוֹי (hoy, “woe,” “ah”) was used in funeral laments and carries the connotation of death.
[2:6] 4 tn This question is interjected parenthetically, perhaps to express rhetorically the pain and despair felt by the Babylonians’ victims.
[2:6] 5 tn Heb “and the one who makes himself heavy [i.e., wealthy] [by] debts.” Though only appearing in the first line, the term הוֹי (hoy) is to be understood as elliptical in the second line.
[2:9] 6 tn Heb “Woe [to] the one who profits unjustly by evil unjust gain for his house.” On the term הוֹי (hoy) see the note on the word “dead” in v. 6.
[2:9] 7 tn Heb “to place his nest in the heights in order to escape from the hand of disaster.”