Haggai 2:15
Context2:15 Now therefore reflect carefully on the recent past, 1 before one stone was laid on another in the Lord’s temple. 2
Haggai 2:18
Context2:18 ‘Think carefully about the past: 3 from today, the twenty-fourth day of the ninth month, 4 to the day work on the temple of the Lord was resumed, 5 think about it. 6
Haggai 1:9
Context1:9 ‘You expected a large harvest, but instead 7 there was little, and when you brought it home it disappeared right away. 8 Why?’ asks the Lord who rules over all. ‘Because my temple remains in ruins, thanks to each of you favoring his own house! 9


[2:15] 1 tn Heb “and now set your heart from this day and upward.” The juxtaposition of מָעְלָה (ma’lah, “upward”) with the following מִטֶּרֶם (mitterem, “before”) demands a look to the past. Cf. ASV “consider from this day and backward.”
[2:15] 2 sn Before one stone was laid on another in the
[2:18] 3 tn Heb “set your heart.” A similar expression occurs in v. 15.
[2:18] 4 sn The twenty-fourth day of the ninth month was Kislev 24 or December 18, 520. See v. 10. Here the reference is to “today,” the day the oracle is being delivered.
[2:18] 5 sn The day work…was resumed. This does not refer to the initial founding of the Jerusalem temple in 536
[2:18] 6 tn Heb “set your heart.” A similar expression occurs in v. 15 and at the beginning of this verse.
[1:9] 5 tn Heb “look!” (הִנֵּה, hinneh). The term, an interjection, draws attention to the point being made.
[1:9] 6 tn Heb “I blew it away” (so NRSV, TEV, NLT). The imagery here suggests that human achievements are so fragile and temporal that a mere breath from God can destroy them (see Ezek 22:20, 21; and Isa 40:7 with נָשַׁב, nashav).
[1:9] 7 tn Heb “and each of you runs to his own house”; NIV “is busy with”; TEV “is busy working on”; NCV “work hard for.”