Haggai 2:7
Context2:7 I will also shake up all the nations, and they 1 will offer their treasures; 2 then I will fill this temple with glory,’ says the Lord who rules over all.
Haggai 2:5
Context2:5 ‘Do not fear, because I made a promise to your ancestors when they left Egypt, and my spirit 3 even now testifies to you.’ 4
Haggai 2:11
Context2:11 “The Lord who rules over all says, ‘Ask the priests about the law. 5
Haggai 2:21
Context2:21 Tell Zerubbabel governor of Judah: ‘I am ready 6 to shake the sky 7 and the earth.
Haggai 2:17
Context2:17 I struck all the products of your labor 8 with blight, disease, and hail, and yet you brought nothing to me,’ 9 says the Lord.
Haggai 1:14
Context1:14 So the Lord energized and encouraged 10 Zerubbabel 11 son of Shealtiel, governor of Judah, the high priest Joshua son of Jehozadak, 12 and the whole remnant of the people. 13 They came and worked on the temple of their God, the Lord who rules over all.
Haggai 2:3
Context2:3 ‘Who among you survivors saw the former splendor of this temple? 14 How does it look to you now? Isn’t it nothing by comparison?
Haggai 2:6
Context2:6 Moreover, the Lord who rules over all says: ‘In just a little while 15 I will once again shake the sky 16 and the earth, the sea and the dry ground.


[2:7] 1 tn Heb “all the nations.”
[2:7] 2 tn Though the subject here is singular (חֶמְדַּה, khemdah; “desire”), the preceding plural predicate mandates a collective subject, “desired (things)” or, better, an emendation to a plural form, חֲמֻדֹת (khamudot, “desirable [things],” hence “treasures”). Cf. ASV “the precious things”; NASB “the wealth”; NRSV “the treasure.” In the OT context this has no direct reference to the coming of the Messiah.
[2:5] 3 sn My spirit. It is theologically anachronistic to understand “spirit” here in the NT sense as a reference to the Holy Spirit, the third person of the Trinity; nevertheless during this postexilic period the conceptual groundwork was being laid for the doctrine of the Holy Spirit later revealed in the NT.
[2:5] 4 tc The MT of v. 5 reads “with the word which I cut with you when you went out from Egypt and my spirit [which] stands in your midst, do not fear.” BHS proposes emending “with the word” to זֹאת הַבְּרִית (zo’t habbÿrit, “this is the covenant”) at the beginning of the verse. The proposed emendation makes excellent sense and is expected with the verb כָּרַת (karat, “cut” or “make” a covenant), but it has no textual support. Most English versions (including the present translation) therefore follow the MT here.
[2:11] 5 tn Heb “Ask the priests a torah, saying”; KJV “concerning the law”; NAB “for a decision”; NCV “for a teaching”; NRSV “for a ruling.”
[2:21] 7 tn The participle here suggests an imminent undertaking of action (cf. NRSV, TEV, NLT “I am about to”). The overall language of the passage is eschatological, but eschatology finds its roots in the present.
[2:21] 8 tn See the note on the word “sky” in 2:6. Most English translations render the Hebrew term as “heavens” here.
[2:17] 9 tn Heb “you, all the work of your hands”; NRSV “you and all the products of your toil”; NIV “all the work of your hands.”
[2:17] 10 tn Heb “and there was not with you.” The context favors the idea that the harvests were so poor that the people took care of only themselves, leaving no offering for the
[1:14] 11 tn Heb “stirred up” (as in many English versions). Only one verb appears in the Hebrew text, but the translation “energized and encouraged” brings out its sense in this context. Cf. TEV “inspired”; NLT “sparked the enthusiasm of”; CEV “made everyone eager to work.”
[1:14] 12 tn Heb “the spirit of Zerubbabel” (so NAB, NIV, NRSV).
[1:14] 13 tn Heb “the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest” (as in many English versions), but this is subject to misunderstanding. See the note on the name “Jehozadak” at the end of v. 1.
[1:14] 14 tn Heb “and the spirit of all the remnant of the people.” The Hebrew phrase שְׁאֵרִית הָעָם (shÿ’erit ha’am) in this postexilic context is used as a technical term to refer to the returned remnant; see the note on the phrase “the whole remnant of the people” in v. 12.
[2:3] 13 tn Heb “this house in its earlier splendor”; NAB, NIV, NRSV “in its former glory.”
[2:6] 15 tc The difficult MT reading עוֹד אַחַת מְעַט הִיא (’od ’akhat mÿ’at hi’, “yet once, it is little”; cf. NAB “One moment yet, a little while”) appears as “yet once” in the LXX, omitting the last two Hebrew words. However, the point being made is that the anticipated action is imminent; thus the repetition provides emphasis.
[2:6] 16 tn Or “the heavens.” The same Hebrew word, שָׁמַיִם (shamayim), may be translated “sky” or “heavens” depending on the context. Although many English versions translate the term as “heavens” here, the other three elements present in this context (earth, sea, dry ground) suggest “sky” is in view.