Hebrews 1:4
Context1:4 Thus he became 1 so far better than the angels as 2 he has inherited a name superior to theirs.
Hebrews 8:6
Context8:6 But 3 now Jesus 4 has obtained a superior ministry, since 5 the covenant that he mediates is also better and is enacted 6 on better promises. 7
Hebrews 10:25
Context10:25 not abandoning our own meetings, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and even more so because you see the day 8 drawing near. 9


[1:4] 1 tn Grk “having become.” This is part of the same sentence that extends from v. 1 through v. 4 in the Greek text.
[1:4] 2 tn Most modern English translations attempt to make the comparison somewhat smoother by treating “name” as if it were the subject of the second element: “as the name he has inherited is superior to theirs” (cf. NAB, NIV, NRSV, CEV). However, the Son is the subject of both the first and second elements: “he became so far better”; “he has inherited a name.” The present translation maintains this parallelism even though it results in a somewhat more awkward rendering.
[8:6] 3 sn The Greek text indicates a contrast between vv. 4-5 and v. 6 that is difficult to render in English: Jesus’ status in the old order of priests (vv. 4-5) versus his superior ministry (v. 6).
[8:6] 4 tn Grk “he”; in the translation the referent (Jesus) has been specified for clarity.
[8:6] 5 tn Grk “to the degree that.”
[8:6] 6 tn Grk “which is enacted.”
[8:6] 7 sn This linkage of the change in priesthood with a change in the law or the covenant goes back to Heb 7:12, 22 and is picked up again in Heb 9:6-15 and 10:1-18.
[10:25] 5 sn The day refers to that well-known time of Christ’s coming and judgment in the future; see a similar use of “day” in 1 Cor 3:13.
[10:25] 6 tn This paragraph (vv. 19-25) is actually a single, skillfully composed sentence in Greek, but it must be broken into shorter segments for English idiom. It begins with several subordinate phrases (since we have confidence and a great priest), has three parallel exhortations as its main verbs (let us draw near, hold, and take thought), and concludes with several subordinate phrases related to the final exhortation (not abandoning but encouraging).