Hebrews 3:9-19
Context3:9 “There your fathers tested me and tried me, 1 and they saw my works for forty years.
3:10 “Therefore, I became provoked at that generation and said, ‘Their hearts are always wandering 2 and they have not known my ways.’
3:11 “As I swore in my anger, ‘They will never enter my rest!’” 3
3:12 See to it, 4 brothers and sisters, 5 that none of you has 6 an evil, unbelieving heart that forsakes 7 the living God. 8 3:13 But exhort one another each day, as long as it is called “Today,” that none of you may become hardened by sin’s deception. 3:14 For we have become partners with Christ, if in fact we hold our initial confidence 9 firm until the end. 3:15 As it says, 10 “Oh, that today you would listen as he speaks! 11 Do not harden your hearts as in the rebellion.” 12 3:16 For which ones heard and rebelled? Was it not all who came out of Egypt under Moses’ leadership? 13 3:17 And against whom was God 14 provoked for forty years? Was it not those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness? 15 3:18 And to whom did he swear they would never enter into his rest, except those who were disobedient? 3:19 So 16 we see that they could not enter because of unbelief.
[3:9] 1 tn Grk “tested me by trial.”
[3:10] 2 tn Grk “they are wandering in the heart.”
[3:11] 3 tn Grk “if they shall enter my rest,” a Hebrew idiom expressing an oath that something will certainly not happen.
[3:12] 5 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 2:11.
[3:12] 6 tn Grk “that there not be in any of you.”
[3:12] 7 tn Or “deserts,” “rebels against.”
[3:12] 8 tn Grk “in forsaking the living God.”
[3:14] 9 tn Grk “the beginning of the confidence.”
[3:15] 10 tn Grk “while it is said.”
[3:15] 11 tn Grk “today if you hear his voice.”
[3:15] 12 sn A quotation from Ps 95:7b-8.
[3:16] 13 tn Grk “through Moses.”
[3:17] 14 tn Grk “he”; in the translation the referent (God) has been specified for clarity.
[3:17] 15 sn An allusion to God’s judgment pronounced in Num 14:29, 32.
[3:19] 16 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate a summary or conclusion to the argument of the preceding paragraph.