Hebrews 6:12
Context6:12 so that you may not be sluggish, 1 but imitators of those who through faith and perseverance inherit the promises.
The Song of Songs 1:8
ContextThe Lover to His Beloved:
1:8 If you do not know, O most beautiful of women,
simply follow the tracks of my flock,
and pasture your little lambs
beside the tents of the shepherds.
The Song of Songs 1:1
Context1:1 Solomon’s 2 Most Excellent 3 Love Song. 4
Colossians 4:16
Context4:16 And after 5 you have read this letter, have it read 6 to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea 7 as well.
Colossians 1:1
Context1:1 From Paul, 8 an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
Philippians 3:17
Context3:17 Be imitators of me, 9 brothers and sisters, 10 and watch carefully those who are living this way, just as you have us as an example.
Philippians 3:1
Context3:1 Finally, my brothers and sisters, 11 rejoice in the Lord! To write this again is no trouble to me, and it is a safeguard for you.
Philippians 1:6
Context1:6 For I am sure of this very thing, 12 that the one 13 who began a good work in 14 you will perfect it 15 until the day of Christ Jesus.
Philippians 1:2
Context1:2 Grace and peace to you 16 from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Philippians 3:7
Context3:7 But these assets I have come to regard as liabilities because of Christ.
Philippians 3:9
Context3:9 and be found in him, not because I have my own righteousness derived from the law, but because I have the righteousness that comes by way of Christ’s faithfulness 17 – a righteousness from God that is in fact 18 based on Christ’s 19 faithfulness. 20
[1:1] 2 tn The preposition ל in אֲשֶׁר לִשְׁלֹמֹה (’asher lishlomoh) has been taken as: (1) authorship: “which is written by Solomon.” The lamed of authorship (also known as lamed auctoris) is well attested in Hebrew (see GKC 421 §130.b), particularly in the psalms (e.g., Pss 18:1; 30:1; 34:1; 51:1; 52:1; 54:1; 56:1; 57:1; 59:1; 60:1; 63:1; 72:21); (2) dedication: “which is dedicated for Solomon.” The lamed of dedication is attested in Ugaritic psalms dedicated to Baal or about Baal (CTA 6.1.1 = UT 49.1); or (3) topic: “which is about/concerning Solomon.” The lamed of topic is attested in Hebrew (e.g., 1 Chr 24:20) and in Ugaritic, e.g., lb`l “About Baal” (CTA 6.1.1 = UT 49.1). The ל is most likely denoting authorship. The ל followed by a name in the superscription of a poetic composition in the OT, usually (if not always) denotes authorship. Just as the superscription לְדָוִד (lÿdavid) claims Davidic authorship within the Psalter, the heading claims Solomonic authorship. Whether or not this attribution is historically reliable or simply a matter of Jewish tradition is debated in scholarship, just as the Davidic superscriptions in the Psalter are debated (see study note on the word “Song” in the superscription).
[1:1] 3 tn Heb “the song of songs.” The genitive construct שִׁיר הַשִׁירִים (shir hashirim) is translated literally as “the song of songs” in the early versions: Greek LXX (ᾀσμα ᾀσμάτων, asma asmatwn), Latin Vulgate (canticum canticorum) and Syriac Peshitta (tesŒbÿhat tesŒbÿha„ta„á). The phrase שִׁיר הַשִׁירִים may be understood in two ways: (1) The noun הַשִׁירִים is a plural of number (“songs”) and functions as a genitive of composition: “the song composed of several songs,” that is, the book is a unified collection (hence the singular שִׁיר “song”) composed of individual love songs (see note on the expression “Her Lover” in v. 1). (2) The expression may be a superlative genitive construction denoting par excellence (see IBHS 154 §9.5.3j; GKC 431 §133.i; R. J. Williams, Hebrew Syntax, 11, §44; 17-18, §80). For example, קֹדֶשׁ קָדָשִׁים (qodesh qadashim, “the holy of holies”) means the most holy place (Exod 29:37); אֱלֹהֵי הָאֱלֹהִים וַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים (’elohe ha’elohim va’adone ha’adonim, “the God of Gods and Lord of Lords”) means the Highest God and the Supreme Lord (Deut 10:17); and עֶבֶד עֲבָדִים (’eved ’avadim,“a slave of slaves”) means an abject slave (Gen 9:25). The title “the Song of Songs” is an expression of great esteem for the composition. It has been translated variously: “The Song of Songs, which is Solomon’s” (KJV, NKJV, RSV, NRSV, NASB), “Solomon’s Song of Songs” (NIV), “The most beautiful of songs, by Solomon” (TEV), “dedicated to,” or “about Solomon” (TEV margin), “Solomon’s most beautiful song” (CEV), “This is Solomon’s song of songs, more wonderful than any other” (NLT).
[1:1] 4 tn Heb “song.” The noun שִׁיר (shir) may refer to a musical song that was sung (Exod 15:1; Num 21:17; Ps 33:3; Isa 42:10) or a poetic composition that was simply read (Deut 31:19, 21, 22; 30; 32:44) (BDB 1010 s.v. שׁיר). Several factors suggest that the Song of Songs was poetry to be read and enjoyed rather than sung: (a) its sheer length, (b) absence of musical notations or instrumental instructions, (c) testimony of Jewish tradition and interpretation, (d) lack of evidence of its musical performance in the history of Israel, and (e) comparison with ancient Egyptian love poetry. The term שִׁיר here probably refers to love poetry (e.g., Isa 5:1) (BDB 1010 s.v. 1; W. L. Holladay, Concise Hebrew and Aramaic Lexicon, 368). The Song appears to be a collection of individual love songs rather than a single multistanza poem. For comparison of the Song of Songs with ancient Egyptian loves songs, see M. V. Fox, The Song of Songs and the Ancient Egyptian Love Songs, and J. B. White, Language of Love in the Song of Songs and Ancient Egyptian Poetry (SBLDS).
[4:16] 6 tn The construction beginning with the imperative ποιήσατε ἵνα…ἀναγνωσθῇ (poihsate Jina…anagnwsqh) should be translated as “have it read” where the conjunction ἵνα functions to mark off its clause as the direct object of the imperative ποιήσατε. The content of the clause (“reading the letter”) is what Paul commands with the imperative ποιήσατε. Thus the translation “have it read” has been used here.
[4:16] 7 sn This letter is otherwise unknown, but some have suggested that it is the letter known today as Ephesians.
[1:1] 8 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter.
[3:17] 9 tn Or “become fellow imitators with me [of Christ].”
[3:17] 10 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.
[3:1] 11 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:12.
[1:6] 12 tn Grk “since I am sure of this very thing.” The verse begins with an adverbial participle that is dependent on the main verb in v. 3 (“I thank”). Paul here gives one reason for his thankfulness.
[1:6] 13 tn The referent is clearly God from the overall context of the paragraph and the mention of “the day of Christ Jesus” at the end, which would be redundant if Christ were referred to here.
[1:6] 15 tn The word “it” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[1:2] 16 tn Grk “Grace to you and peace.”
[3:9] 17 tn Or “faith in Christ.” A decision is difficult here. Though traditionally translated “faith in Jesus Christ,” an increasing number of NT scholars are arguing that πίστις Χριστοῦ (pisti" Cristou) and similar phrases in Paul (here and in Rom 3:22, 26; Gal 2:16, 20; 3:22; Eph 3:12) involve a subjective genitive and mean “Christ’s faith” or “Christ’s faithfulness” (cf., e.g., G. Howard, “The ‘Faith of Christ’,” ExpTim 85 [1974]: 212-15; R. B. Hays, The Faith of Jesus Christ [SBLDS]; Morna D. Hooker, “Πίστις Χριστοῦ,” NTS 35 [1989]: 321-42). Noteworthy among the arguments for the subjective genitive view is that when πίστις takes a personal genitive it is almost never an objective genitive (cf. Matt 9:2, 22, 29; Mark 2:5; 5:34; 10:52; Luke 5:20; 7:50; 8:25, 48; 17:19; 18:42; 22:32; Rom 1:8; 12; 3:3; 4:5, 12, 16; 1 Cor 2:5; 15:14, 17; 2 Cor 10:15; Phil 2:17; Col 1:4; 2:5; 1 Thess 1:8; 3:2, 5, 10; 2 Thess 1:3; Titus 1:1; Phlm 6; 1 Pet 1:9, 21; 2 Pet 1:5). On the other hand, the objective genitive view has its adherents: A. Hultgren, “The Pistis Christou Formulations in Paul,” NovT 22 (1980): 248-63; J. D. G. Dunn, “Once More, ΠΙΣΤΙΣ ΧΡΙΣΤΟΥ,” SBL Seminar Papers, 1991, 730-44. Most commentaries on Romans and Galatians usually side with the objective view.
[3:9] 18 tn The words “in fact” are supplied because of English style, picking up the force of the Greek article with πίστει (pistei). See also the following note on the word “Christ’s.”
[3:9] 19 tn Grk “based on the faithfulness.” The article before πίστει (pistei) is taken as anaphoric, looking back to διὰ πίστεως Χριστοῦ (dia pistew" Cristou); hence, “Christ’s” is implied.