Hebrews 7:22
Context7:22 accordingly Jesus has become the guarantee 1 of a better covenant.
Hebrews 12:24
Context12:24 and to Jesus, the mediator 2 of a new covenant, and to the sprinkled blood that speaks of something better than Abel’s does. 3
Galatians 3:19-20
Context3:19 Why then was the law given? 4 It was added 5 because of transgressions, 6 until the arrival of the descendant 7 to whom the promise had been made. It was administered 8 through angels by an intermediary. 9 3:20 Now an intermediary is not for one party alone, but God is one. 10
[12:24] 2 tn The Greek word μεσίτης (mesith", “mediator”) in this context does not imply that Jesus was a mediator in the contemporary sense of the word, i.e., he worked for compromise between opposing parties. Here the term describes his function as the one who was used by God to enact a new covenant which established a new relationship between God and his people, but entirely on God’s terms.
[12:24] 3 sn Abel’s shed blood cried out to the Lord for justice and judgment, but Jesus’ blood speaks of redemption and forgiveness, something better than Abel’s does (Gen 4:10; Heb 9:11-14; 11:4).
[3:19] 4 tn Grk “Why then the law?”
[3:19] 5 tc For προσετέθη (proseteqh) several Western
[3:19] 6 tc παραδόσεων (paradosewn; “traditions, commandments”) is read by D*, while the vast majority of witnesses read παραβάσεων (parabasewn, “transgressions”). D’s reading makes little sense in this context. πράξεων (praxewn, “of deeds”) replaces παραβάσεων in Ì46 F G it Irlat Ambst Spec. The wording is best taken as going with νόμος (nomo"; “Why then the law of deeds?”), as is evident by the consistent punctuation in the later witnesses. But such an expression is unpauline and superfluous; it was almost certainly added by some early scribe(s) to soften the blow of Paul’s statement.
[3:19] 7 tn Grk “the seed.” See the note on the first occurrence of the word “descendant” in 3:16.
[3:19] 8 tn Or “was ordered.” L&N 31.22 has “was put into effect” here.
[3:19] 9 tn Many modern translations (NASB, NIV, NRSV) render this word (μεσίτης, mesith"; here and in v. 20) as “mediator,” but this conveys a wrong impression in contemporary English. If this is referring to Moses, he certainly did not “mediate” between God and Israel but was an intermediary on God’s behalf. Moses was not a mediator, for example, who worked for compromise between opposing parties. He instead was God’s representative to his people who enabled them to have a relationship, but entirely on God’s terms.
[3:20] 10 tn The meaning of this verse is disputed. According to BDAG 634 s.v. μεσίτης, “It prob. means that the activity of an intermediary implies the existence of more than one party, and hence may be unsatisfactory because it must result in a compromise. The presence of an intermediary would prevent attainment, without any impediment, of the purpose of the εἶς θεός in giving the law.” See also A. Oepke, TDNT 4:598-624, esp. 618-19.