NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Hosea 1:8-9

Context

1:8 When 1  she had weaned ‘No Pity’ (Lo-Ruhamah) she conceived again and gave birth to another son. 1:9 Then the Lord 2  said: “Name him ‘Not My People’ (Lo-Ammi), because you 3  are not my people and I am not your 4  God.” 5 

Drag to resizeDrag to resize

[1:8]  1 tn The preterite וַתִּגְמֹל (vatigmol, literally, “and she weaned”) functions in a synchronic sense with the following preterite וַתַּהַר (vattahar, literally, “and she conceived”) and may be treated in translation as a dependent temporal clause: “When she had weaned…she conceived” (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV). Other English versions render this as sequential with “After” (NAB, NIV, TEV, NLT).

[1:9]  2 tn Heb “Then he said”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity. As in v. 6, many English versions specify the speaker here.

[1:9]  3 tn The independent personal pronoun אַתֶּם (’attem, “you”) is a plural form, referring to the people of Israel as a whole. To make this clear TEV translates this as third person: “the people of Israel are not my people” (cf. CEV, NLT).

[1:9]  4 tn The pronominal suffix on the preposition לָכֶם (lakhem, “your”) is a plural form, referring to the people of Israel as a whole.

[1:9]  5 tc The MT reads לֹא־אֶהְיֶה לָכֶם (lo-ehyeh lakhem, “I will not be yours”). The editors of BHS suggest emending the text to לֹא־אֱלֹהֵיכֶם (lo-elohekhem, “I will not be your God”). The emendation creates a tighter parallel with the preceding אַתֶּם לֹא עַמִּי (’attem lo’ ’ammi, “you are not my people”). Because of a lack of external evidence, however, the reading of the MT should be retained.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA