Hosea 12:12-14
Context12:12 Jacob fled to the country of Aram,
then Israel worked 1 to acquire a wife;
he tended sheep to pay for her.
12:13 The Lord brought Israel out of Egypt by a prophet,
and due to a prophet 2 Israel 3 was preserved alive. 4
12:14 But Ephraim bitterly 5 provoked him to anger;
so he will hold him accountable for the blood he has shed, 6
[12:12] 1 tn Heb “served” (so NAB, NIV, NRSV); NLT “earned a wife.”
[12:13] 2 tn Heb “by a prophet” (so NAB, NASB, NIV, NRSV).
[12:13] 3 tn Heb “he”; the referent (Israel) has been specified in the translation for clarity.
[12:13] 4 tn Heb “was protected”; NASB “was kept.” The verb שָׁמַר (shamar, “to watch, guard, keep, protect”) is repeated in 12:13-14 HT (12:12-13 ET). This repetition creates parallels between Jacob’s sojourn in Aram and Israel’s sojourn in the wilderness. Jacob “tended = kept” (שָׁמַר) sheep in Aram, and Israel was “preserved = kept” (נִשְׁמָר, nishmar) by Moses in the wilderness.
[12:14] 5 tn The noun תַּמְרוּרִים (tamrurim, “bitter things”) functions as an adverbial accusative of manner, modifying the finite verb: “He bitterly provoked Him to anger” (GKC 375 §118.q). The plural form of the noun functions as a plural of intensity: “very bitterly.” For the adverbial function of the accusative, see IBHS 172-73 §10.2.2e.
[12:14] 6 tn Heb “He will leave his blood upon him”; NIV “will leave upon him the guilt of his bloodshed.”
[12:14] 7 tn The Hebrew term translated “Lord” here is אֲדֹנָי (’adonay).
[12:14] 8 tn Heb “for his contempt” (so NIV); NRSV “for his insults”; NAB “for his outrage.”