Hosea 14:4
Context14:4 “I will heal their waywardness 1
and love them freely, 2
for my anger will turn 3 away from them.
Hosea 1:11
Context1:11 Then the people 4 of Judah and the people of Israel will be gathered together. They will appoint for themselves one leader, 5 and will flourish in the land. 6 Certainly, 7 the day of Jezreel will be great!
Hosea 5:3
Context5:3 I know Ephraim all too well; 8
the evil of 9 Israel is not hidden from me.
For you have engaged in prostitution, O Ephraim;
Israel has defiled itself. 10
Hosea 7:13
Context7:13 Woe to them! For they have fled from me!
Destruction to them! For they have rebelled against me!
I want to deliver 11 them,
but they have lied to me.
Hosea 8:4
Context8:4 They enthroned kings without my consent! 12
They appointed princes without my approval! 13
They made idols out of their silver and gold,
but they will be destroyed! 14
Hosea 10:5
Context10:5 The inhabitants 15 of Samaria will lament 16 over the calf idol 17 of Beth Aven. 18
Its people will mourn over it;
its idolatrous priests will wail 19 over it, 20
because its splendor will be taken from them 21 into exile.
Hosea 14:8
Context14:8 O Ephraim, I do not want to have anything to do 22 with idols anymore!
I will answer him and care for him.
I am like 23 a luxuriant cypress tree; 24
your fruitfulness comes from me! 25
Hosea 2:18
Context2:18 “At that time 26 I will make a covenant for them with the wild animals,
the birds of the air, and the creatures that crawl on the ground.
I will abolish 27 the warrior’s bow and sword
– that is, every weapon of warfare 28 – from the land,
and I will allow them to live securely.” 29
Hosea 5:13
Context5:13 When Ephraim saw 30 his sickness
and Judah saw his wound,
then Ephraim turned 31 to Assyria,
and begged 32 its great king 33 for help.
But he will not be able to heal you!
He cannot cure your wound! 34


[14:4] 1 sn The noun מְשׁוּבָתָה (mÿshuvatah, “waywardness”; cf. KJV “backsliding”) is from the same root as שׁוּבָה (shuvah, “return!”) in 14:1[2]. This repetition of שׁוּב (shuv) creates a wordplay which emphasizes reciprocity: if Israel will return (שׁוּבָה, shuvah) to the
[14:4] 2 tn The noun נְדָבָה (nÿdavah, “voluntariness; free-will offering”) is an adverbial accusative of manner: “freely, voluntarily” (BDB 621 s.v. נְדָבָה 1). Cf. CEV “without limit”; TEV “with all my heart”; NLT “my love will know no bounds.”
[14:4] 3 sn The verb שָׁב, shav, “will turn” (Qal perfect 3rd person masculine singular from שׁוּב, shuv, “to turn”) continues the wordplay on שׁוּב in 14:1-4[2-5]. If Israel will “return” (שׁוּב) to the
[1:11] 4 tn Heb “sons” (twice in this verse, so NASB); KJV, ASV “children”; NIV, NRSV, TEV “people.”
[1:11] 5 tn Heb “head” (so KJV, NAB, NRSV).
[1:11] 6 tn Alternatively, “gain possession of the land” (cf. NRSV) or “rise up from the land” (cf. NIV). This clause may be understood in two ways: (1) Israel will gain ascendancy over the land or conquer the land (e.g., Exod 1:10; cf. NAB “come up from other lands”) or (2) Israel will be “planted” in the land (Hos 2:24-25; cf. NLT “will…plant his people”).
[1:11] 7 tn Or “For” (so NASB); NCV “because”; TEV “Yes.”
[5:3] 7 tn The phrase “all too well” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity and stylistic reasons.
[5:3] 8 tn The phrase “the evil of” does not appear in the Hebrew text here, but is implied by the metonymical (cause-effect) use of the term “Israel.” It is supplied in the translation for the sake of clarity. Cf. NCV “what they have done is not hidden from me.”
[5:3] 9 tn Or “Israel has become corrupt”; NCV “has made itself unclean”; TEV “are unfit to worship me.”
[7:13] 10 tn Heb “redeem” (so NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT); NCV, TEV “save”; CEV “I would have rescued them.”
[8:4] 13 tn Heb “but without me”; NCV “without asking my permission”; CEV “without consulting me.”
[8:4] 14 tn Heb “but I did not know”; NRSV “but without my knowledge.”
[8:4] 15 tn Heb “in order to be cut off.” The text gives the impression that they made the idols for this purpose, but the language is ironic and sarcastic, bringing out the futility of their efforts. One could paraphrase, “they made idols…but only so that they might be destroyed.” Though they had other plans for the idols, God’s judgment would bring their intentions to naught.
[10:5] 16 tc The MT reads the singular construct noun שְׁכַן (shÿkhan, “the inhabitant [of Samaria]”), while the LXX and Syriac reflect the plural construct noun שְׁכַנֵי (shÿkhane, “the inhabitants [of Samaria]”). The singular noun may be a collective referring to the population of Samaria as a whole (BDB 1015 s.v. שָׁכֵן; e.g., Isa 33:24). Most English translations view this as a reference to the inhabitants of the city as a whole (KJV, RSV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NJPS, TEV, CEV, NLT).
[10:5] 17 tc The MT reads יָגוּרוּ (yaguru, Qal imperfect 3rd person common plural from III גוּר, gur, “to dread”; see BDB 159 s.v. III גוּר 1). This reading is followed by most English versions but is syntactically awkward because III גוּר (“to dread”) is used nowhere else with the preposition לְ (lamed, “they are in dread for…”?). BDB suggests reading יָנוּדוּ (yanudu, Qal imperfect 3rd person common plural from נוּד, nud, “to lament”; BDB 626 s.v. נוּד 2.a) which harmonizes better with the parallelism with אָבַל (’aval, “to mourn”) in the following line. The verb נוּד (“to lament”) is used with the preposition לְ in the idiom “to lament for” (e.g., Isa 51:19; Jer 15:5; 16:5; 48:17; Nah 3:7). This involves simple orthographic confusion between ג (gimel) and נ (nun), as well as ר (resh) and ד (dalet) which were often confused by the scribes.
[10:5] 18 tc The MT reads the plural לְעֶגְלוֹת (lÿ’eglot, “for the calves”), while some Greek versions (LXX, Theodotion) and the Syriac reflect the singular לְעֵגֶל (“for the calf [calf idol]”). The singular reading is preferred on the basis of internal evidence: the oracle denounces the calf idol worship of Samaria. The plural form probably arose due to the ambiguity of the term “calf” when a scribe did not realize that the term was being used as a metonymy for the worship of the Egyptian calf goddess. Most recent English versions adopt the singular form and relate it to the calf goddess cult (RSV, NASB, NIV, NCV, NJPS, TEV, CEV, NLT); however, older English versions follow the MT plural (KJV, ASV).
[10:5] 19 sn See the note on the place name Beth Aven in 4:15.
[10:5] 20 tc The MT appears to read יָגִילוּ (yagilu, “they will rejoice”; Qal imperfect 3rd person masculine plural from גִּיל, gil, “to rejoice”), but this is likely an example of semantic polarization. See F. I. Andersen and D. N. Freedman, Hosea (AB), 556-67. The BHS editors propose the reading יְיֵלִילוּ (yÿyelilu, “they will lament”; Hiphil imperfect 3rd person masculine plural from יָלַל, yalal, “to lament”), which also appears in Hos 7:14. If this reading is original, the textual variant may be attributed to: (1) orthographic confusion between ל (lamed) and ג (gimel), and (2) haplography or dittography of י (yod). English versions are split; some follow the MT (KJV, ASV, NIV, NJPS), others the proposed emendation (RSV, NASB, NCV, NRSV, TEV, NLT).
[10:5] 21 tc This line division follows the MT rather than the line division suggested by the BHS editors.
[10:5] 22 tn Heb “from it” (so NAB, NRSV).
[14:8] 19 tn The Hebrew expression מַה־לִּי עוֹד (mah-li ’od) is a formula of repudiation/emphatic denial that God has anything in common with idols: “I want to have nothing to do with […] any more!” Cf., e.g., Judg 11:12; 2 Sam 16:10; 19:23; 1 Kgs 17:18; 2 Kgs 3:13; 2 Chr 35:21; Jer 2:18; Ps 50:16; BDB 553 s.v. מָה 1.d.(c).
[14:8] 20 tn The term “like” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity, as in the majority of English versions (including KJV).
[14:8] 21 tn Cf. KJV “a green fir tree”; NIV, NCV “a green pine tree”; NRSV “an evergreen cypress.”
[14:8] 22 tn Heb “your fruit is found in me”; NRSV “your faithfulness comes from me.”
[2:18] 22 tn Heb “And in that day” (so KJV, ASV).
[2:18] 23 tn Heb “I will break”; NAB “I will destroy”; NCV “I will smash”; NLT “I will remove.”
[2:18] 24 tn Heb “bow and sword and warfare.” The first two terms in the triad וְקֶשֶׁת וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה (vÿqeshet vÿkherev umilkhamah, literally, “bow and sword and warfare”) are examples of synecdoche of specific (bow and sword) for general (weapons of war, so CEV). However, they might be examples of metonymy (bow and sword) of association (warfare).
[2:18] 25 tn Heb “and I will cause them to lie down in safety.” The causative nuance (“will make them”) is retained in several English versions (e.g., KJV, ASV, NASB, NRSV).
[5:13] 25 tn Hosea employs three preterites (vayyiqtol forms) in verse 13a-b to describe a past-time situation.
[5:13] 26 tn Heb “went to” (so NAB, NRSV, TEV); CEV “asked help from.”
[5:13] 27 tn Heb “sent to” (so KJV, NIV, NRSV).
[5:13] 28 tc The MT reads מֶלֶךְ יָרֵב (melekh yarev, “a contentious king”). This is translated as a proper name (“king Jareb”) by KJV, ASV, NASB. However, the stative adjective יָרֵב (“contentious”) is somewhat awkward. The words should be redivided as an archaic genitive-construct מַלְכִּי רָב (malki rav, “great king”; cf. NAB, NIV, NRSV, NLT) which preserves the old genitive hireq yod ending. This is the equivalent of the Assyrian royal epithet sarru rabbu (“the great king”). See also the tc note on the same phrase in 10:6.