Hosea 14:7
Context14:7 People will reside again 1 in his shade;
they will plant and harvest grain in abundance. 2
They will blossom like a vine,
and his fame will be like the wine from Lebanon.
Hosea 2:12
Context2:12 I will destroy her vines and fig trees,
about which she said, “These are my wages for prostitution 3
that my lovers gave to me!”
I will turn her cultivated vines and fig trees 4 into an uncultivated thicket,
so that wild animals 5 will devour them.
Hosea 10:1
Context10:1 Israel was a fertile vine
that yielded fruit.
As his fruit multiplied,
he multiplied altars to Baal. 6
As his land prospered,
they adorned the fertility pillars.


[14:7] 1 tn Hosea uses the similar-sounding terms יָשֻׁבוּ יֹשְׁבֵי (yashuvu yoshve, “the dwellers will return”) to create a wordplay between the roots שׁוּב (shuv, “to return”) and יָשַׁב (yashav, “to dwell; to reside”).
[14:7] 2 tn Heb “they will cause the grain to live” or “they will revive the grain.” Some English versions treat this as a comparison: “they shall revive as the corn” (KJV); “will flourish like the grain” (NIV).
[2:12] 3 tn Heb “my wages.” The words “for prostitution” are not in the Hebrew text but are supplied for clarity; cf. CEV “gave…as payment for sex.”
[2:12] 4 tn Heb “I will turn them”; the referents (vines and fig trees) have been specified in the translation for clarity.
[2:12] 5 tn Heb “the beasts of the field” (so KJV, NASB); the same expression also occurs in v. 18).
[10:1] 5 tn The phrase “to Baal” does not appear in the Hebrew text here, but is implied; it is supplied in the translation for the sake of clarity. Cf. NCV “altars for idols”; NLT “altars of their foreign gods.”