Hosea 2:6
Context2:6 Therefore, I will soon 1 fence her in 2 with thorns;
I will wall her in 3 so that 4 she cannot find her way. 5
Hosea 2:14
Context2:14 However, in the future I will allure her; 6
I will lead 7 her back into the wilderness,
and speak tenderly to her.
Hosea 2:17
Context2:17 For 8 I will remove the names of the Baal idols 9 from your lips, 10
so that you will never again utter their names!” 11
Hosea 4:9
Context4:9 I will deal with the people and priests together: 12
I will punish them both for their ways,
and I will repay them for their deeds.
Hosea 11:6
Context11:6 A sword will flash in their cities,
it will destroy the bars of their city gates,
and will devour them in their fortresses.
Hosea 14:1
Context14:1 Return, O Israel, to the Lord your God,
for your sin has been your downfall! 13
[2:6] 1 tn The deictic particle הִנְנִי (hinni, “Behold!”) introduces a future-time reference participle that refers to imminent future action: “I am about to” (TEV “I am going to”).
[2:6] 2 tn Heb “I will hedge up her way”; NIV “block her path.”
[2:6] 3 tn Heb “I will wall in her wall.” The cognate accusative construction וְגָדַרְתִּי אֶת־גְּדֵרָהּ (vÿgadarti ’et-gÿderah, “I will wall in her wall”) is an emphatic literary device. The 3rd person feminine singular suffix on the noun functions as a dative of disadvantage: “as a wall against her” (A. B. Davidson, Hebrew Syntax, 3, remark 2). The expression means “I will build a wall to bar her way.” Cf. KJV “I will make a wall”; TEV “I will build a wall”; RSV, NASB, NRSV “I will build a wall against her”; NLT “I will fence her in.”
[2:6] 4 tn The disjunctive clause (object followed by negated verb) introduces a clause which can be understood as either purpose or result.
[2:6] 5 tn Heb “her paths” (so NAB, NRSV).
[2:14] 6 tn The participle מְפַתֶּיהָ (méfatteha, Piel participle masculine singular + 3rd feminine singular suffix from פָּתָה, patah, “to allure”) following the deictic particle הִנֵּה (hinneh, “Now!”) describes an event that will occur in the immediate or near future.
[2:14] 7 tn Following the future-time referent participle (מְפַתֶּיהָ, méfatteha) there is a string of perfects introduced by vav consecutive that refer to future events.
[2:17] 11 tn The vav consecutive prefixed to וַהֲסִרֹתִי (vahasiroti) “I will remove” (vav consecutive + Hiphil perfect 1st person common singular) introduces an explanatory clause.
[2:17] 12 tn Heb “the Baals.” The singular term בַּעַל (ba’al) refers to the Canaanite god Baal himself, while the plural form הַבְּעָלִים (habbé’alim) refers to the manifestations of the god (i.e., idols; BDB 127 s.v. בָּעַל II.1).
[2:17] 13 tn Heb “from her mouth.” In the translation this is rendered as second person for consistency.
[2:17] 14 tn Heb “they will no longer be mentioned by their name.”
[4:9] 16 tn Heb “And it shall be, like people, like priest” (so ASV); NAB “The priests shall fare no better than the people.”
[14:1] 21 tn Heb “For you have stumbled in your iniquity”; NASB, NRSV “because of your iniquity.”






(NT only) to listen to the NET Bible