Hosea 2:6
Context2:6 Therefore, I will soon 1 fence her in 2 with thorns;
I will wall her in 3 so that 4 she cannot find her way. 5
Hosea 9:8
Context9:8 The prophet 6 is a watchman 7 over Ephraim 8 on behalf of God, 9
yet traps 10 are laid for him along all of his paths; 11
animosity rages against him in the land 12 of his God.
Hosea 14:9
Context14:9 Who is wise?
Let him discern 13 these things!
Who is discerning?
Let him understand them!
For the ways of the Lord are right;
the godly walk in them,
but in them the rebellious stumble.


[2:6] 1 tn The deictic particle הִנְנִי (hinni, “Behold!”) introduces a future-time reference participle that refers to imminent future action: “I am about to” (TEV “I am going to”).
[2:6] 2 tn Heb “I will hedge up her way”; NIV “block her path.”
[2:6] 3 tn Heb “I will wall in her wall.” The cognate accusative construction וְגָדַרְתִּי אֶת־גְּדֵרָהּ (vÿgadarti ’et-gÿderah, “I will wall in her wall”) is an emphatic literary device. The 3rd person feminine singular suffix on the noun functions as a dative of disadvantage: “as a wall against her” (A. B. Davidson, Hebrew Syntax, 3, remark 2). The expression means “I will build a wall to bar her way.” Cf. KJV “I will make a wall”; TEV “I will build a wall”; RSV, NASB, NRSV “I will build a wall against her”; NLT “I will fence her in.”
[2:6] 4 tn The disjunctive clause (object followed by negated verb) introduces a clause which can be understood as either purpose or result.
[2:6] 5 tn Heb “her paths” (so NAB, NRSV).
[9:8] 6 tc The Leningrad Codex (the MT
[9:8] 7 tc The syntax of this line is difficult, and the text is questionable. The major options include: (1) Adopt the MT vocalization and BHS line division: צֹפֶה אֶפְרַיִם עִם־אֱלֹהָי נָבִיא (tsofeh ’efrayim ’im-elohay navi’, “The prophet is a watchman over Ephraim with my God [= on behalf of God]”). There are two problems with this: (a) Although BHS places נָבִיא (“prophet”) with this colon, the Aleppo Codex and Leningrad Codex both connect נָבִיא with the next colon (as do KJV, ASV). (b) The phrase עִם־אֱלֹהָי (“with my God”) is difficult to explain. (2) Adopt the MT vocalization and the MT line division: עִם־אֱלֹהָי צֹפֶה אֶפְרַיִם (“Ephraim is a watchman with my God,” cf. NASB). The problem with this, of course, is that Ephraim hardly fits the description of a prophetic watchman. (3) Revocalize the MT and adopt BHS line division: צֹפֶה אֶפְרַיִם עַם אֱלֹהָי נָבִיא (“Ephraim – the people of my God! – lies in ambush for the prophet”) This involves: (a) revocalization of the preposition עִם (’im, “with”) to the noun עַם (’am, “people”), (b) taking עַם־אֱלֹהָי (“people of my God”) in apposition to אֶפְרַיִם (“Ephraim”), and (c) nuancing צֹפֶה as “to lie in wait (=set ambush)” (e.g., Ps 37:32). This is contextually attractive and harmonizes well with the following line: “traps are laid along all of his paths.” However, it has two problems: (a) there is no textual evidence supporting the revocalization of עם as “people” and (b) the unusual nuance “to lie in wait” for צֹפֶה occurs only in Ps 37:32, where it takes the preposition לְ (lamed, i.e., “to lie in wait for the righteous”; HALOT 1044 s.v. צפה 4). (4) Emend אֱלֹהָי (“my God”) to אֹהֶל (’ohel, “tent”), as suggested in the BHS textual apparatus: אֶפְרַיִם עַם־אֹהֶל נָבִיא צֹפֶה (“Ephraim spies on the prophet’s tent”). The verb צָפָה may mean “to spy” (BDB 859 s.v. צָפָה; HALOT 1044 s.v. צפה 3); however, the preposition עִם (’im) does not normally mean “upon” and צָפָה is not used with עִם elsewhere.
[9:8] 8 tn Or “Ephraim is a watchman with my God”; cf. ASV, NASB.
[9:8] 9 tn Heb “with my God” (so ASV, NASB).
[9:8] 10 tn Heb “bird trap of a bird catcher” or “snare of a fowler” (so KJV).
[9:8] 11 tc Or “The prophet is like a trap along all of his paths.” The Aleppo Codex and Leningrad Codex (
[9:8] 12 tn Heb “house.” The term בַּיִת (bayit, “house”) is used as a figure of speech, referring to either (1) the temple or official sanctuaries (so TEV, CEV) or (2) the land of Israel (e.g., Hos 9:15).
[14:9] 11 tn The shortened form of the prefix-conjugation verb וְיָבֵן (vÿyaven) indicates that it is a jussive rather than an imperfect. When a jussive comes from a superior to an inferior, it may connote exhortation and instruction or advice and counsel. For the functions of the jussive, see IBHS 568-70 §34.3.