Hosea 2:8
Context2:8 Yet 1 until now 2 she has refused to acknowledge 3 that I 4 was the one
who gave her the grain, the new wine, and the olive oil;
and that it was I who 5 lavished on her the silver and gold –
which they 6 used in worshiping Baal! 7
Hosea 7:1
Context7:1 whenever I want to heal Israel,
the sin of Ephraim is revealed,
and the evil deeds of Samaria are exposed.
For they do what is wrong;
thieves break into houses,
and gangs rob people out in the streets.
Hosea 14:4
Context14:4 “I will heal their waywardness 8
and love them freely, 9
for my anger will turn 10 away from them.
Exodus 15:26
Context15:26 He said, “If you will diligently obey 11 the Lord your God, and do what is right 12 in his sight, and pay attention 13 to his commandments, and keep all his statutes, then all 14 the diseases 15 that I brought on the Egyptians I will not bring on you, for I, the Lord, am your healer.” 16
Exodus 23:25
Context23:25 You must serve 17 the Lord your God, and he 18 will bless your bread and your water, 19 and I will remove sickness from your midst.
Isaiah 1:2
Context1:2 Listen, O heavens,
pay attention, O earth! 20
For the Lord speaks:
“I raised children, 21 I brought them up, 22
but 23 they have rebelled 24 against me!
Isaiah 30:26
Context30:26 The light of the full moon will be like the sun’s glare
and the sun’s glare will be seven times brighter,
like the light of seven days, 25
when the Lord binds up his people’s fractured bones 26
and heals their severe wound. 27
Jeremiah 8:22
Context8:22 There is still medicinal ointment 28 available in Gilead!
There is still a physician there! 29
Why then have my dear people 30
not been restored to health? 31
Jeremiah 30:17
Context30:17 Yes, 32 I will restore you to health.
I will heal your wounds.
I, the Lord, affirm it! 33
For you have been called an outcast,
Zion, whom no one cares for.”


[2:8] 1 tn Or “For” (so KJV, NASB); or “But” (so NCV).
[2:8] 2 tn The phrase “until now” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.
[2:8] 3 tn Heb “she does not know” (so NASB, NCV); or “she does not acknowledge.”
[2:8] 4 tn The 1st person common singular independent personal pronoun אָנֹכִי (’anokhi, “I”) is emphatic, since the subject of this verbal clause is already explicit in the verb נָתַתִּי (natatti, Qal perfect 1st person common singular: “I gave”).
[2:8] 5 tn The phrase “that it was I who” does not appear in the Hebrew text here, but is supplied in the translation for the sake of clarity.
[2:8] 6 sn The third person plural here is an obvious reference to the Israelites who had been unfaithful to the
[2:8] 7 tn Heb “for Baal” (so NAB, NIV, NRSV); cf. TEV “in the worship of Baal.”
[14:4] 8 sn The noun מְשׁוּבָתָה (mÿshuvatah, “waywardness”; cf. KJV “backsliding”) is from the same root as שׁוּבָה (shuvah, “return!”) in 14:1[2]. This repetition of שׁוּב (shuv) creates a wordplay which emphasizes reciprocity: if Israel will return (שׁוּבָה, shuvah) to the
[14:4] 9 tn The noun נְדָבָה (nÿdavah, “voluntariness; free-will offering”) is an adverbial accusative of manner: “freely, voluntarily” (BDB 621 s.v. נְדָבָה 1). Cf. CEV “without limit”; TEV “with all my heart”; NLT “my love will know no bounds.”
[14:4] 10 sn The verb שָׁב, shav, “will turn” (Qal perfect 3rd person masculine singular from שׁוּב, shuv, “to turn”) continues the wordplay on שׁוּב in 14:1-4[2-5]. If Israel will “return” (שׁוּב) to the
[15:26] 15 tn The construction uses the infinitive absolute and the imperfect tense of שָׁמַע (shama’). The meaning of the verb is idiomatic here because it is followed by “to the voice of Yahweh your God.” When this is present, the verb is translated “obey.” The construction is in a causal clause. It reads, “If you will diligently obey.” Gesenius points out that the infinitive absolute in a conditional clause also emphasizes the importance of the condition on which the consequence depends (GKC 342-43 §113.o).
[15:26] 16 tn The word order is reversed in the text: “and the right in his eyes you do,” or, “[if] you do what is right in his eyes.” The conditional idea in the first clause is continued in this clause.
[15:26] 17 tn Heb “give ear.” This verb and the next are both perfect tenses with the vav (ו) consecutive; they continue the sequence of the original conditional clause.
[15:26] 18 tn The substantive כָּל־ (kol, “all of”) in a negative clause can be translated “none of.”
[15:26] 19 sn The reference is no doubt to the plagues that Yahweh has just put on them. These will not come on God’s true people. But the interesting thing about a conditional clause like this is that the opposite is also true – “if you do not obey, then I will bring these diseases.”
[15:26] 20 tn The form is רֹפְאֶךָ (rofÿ’ekha), a participle with a pronominal suffix. The word is the predicate after the pronoun “I”: “I [am] your healer.” The suffix is an objective genitive – the
[23:25] 22 tn The perfect tense, masculine plural, with vav (ו) consecutive is in sequence with the preceding: do not bow down to them, but serve Yahweh. It is then the equivalent of an imperfect of instruction or injunction.
[23:25] 23 tn The LXX reads “and I will bless” to make the verb conform with the speaker, Yahweh.
[23:25] 24 sn On this unusual clause B. Jacob says that it is the reversal of the curse in Genesis, because the “bread and water” represent the field work and ground suitability for abundant blessing of provisions (Exodus, 734).
[1:2] 29 sn The personified heavens and earth are summoned to God’s courtroom as witnesses against God’s covenant people. Long before this Moses warned the people that the heavens and earth would be watching their actions (see Deut 4:26; 30:19; 31:28; 32:1).
[1:2] 30 tn Or “sons” (NAB, NASB).
[1:2] 31 sn The normal word pair for giving birth to and raising children is יָלַד (yalad, “to give birth to”) and גָּדַל (gadal, “to grow, raise”). The pair גָּדַל and רוּם (rum, “to raise up”) probably occur here to highlight the fact that Yahweh made something important of Israel (cf. R. Mosis, TDOT 2:403).
[1:2] 32 sn Against the backdrop of Yahweh’s care for his chosen people, Israel’s rebellion represents abhorrent treachery. The conjunction prefixed to a nonverbal element highlights the sad contrast between Yahweh’s compassionate care for His people and Israel’s thankless rebellion.
[1:2] 33 sn To rebel carries the idea of “covenant treachery.” Although an act of פֶּשַׁע (pesha’, “rebellion”) often signifies a breach of the law, the legal offense also represents a violation of an existing covenantal relationship (E. Carpenter and M. Grisanti, NIDOTTE 3:707).
[30:26] 36 sn Light here symbolizes restoration of divine blessing and prosperity. The number “seven” is used symbolically to indicate intensity. The exact meaning of the phrase “the light of seven days” is uncertain; it probably means “seven times brighter” (see the parallel line).
[30:26] 37 tn Heb “the fracture of his people” (so NASB).
[30:26] 38 tn Heb “the injury of his wound.” The joining of synonyms emphasizes the severity of the wound. Another option is to translate, “the wound of his blow.” In this case the pronominal suffix might refer to the Lord, not the people, yielding the translation, “the wound which he inflicted.”
[8:22] 43 tn Heb “balm.” The more familiar “ointment” has been used in the translation, supplemented with the adjective “medicinal.”
[8:22] 44 tn Heb “Is there no balm in Gilead? Is there no physician there?” In this context the questions are rhetorical and expect a positive answer, which is made explicit in the translation.
[8:22] 45 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.
[8:22] 46 tn Or more clearly, “restored to spiritual health”; Heb “Why then has healing not come to my dear people?”
[30:17] 50 tn Again the particle כִּי (ki) appears to be intensive rather than causal. Compare the translator’s note on v. 12. It is possible that it has an adversative sense as an implicit contrast with v. 13 which expresses these concepts in the negative (cf. BDB 474 s.v. כִּי 3.e for this use in statements which are contextually closer to one another).