Hosea 5:10
Context5:10 The princes of Judah are like those who move boundary markers.
I will pour out my rage on them like a torrential flood! 1
Hosea 7:2
Contextthat I remember all of their wicked deeds.
Their evil deeds have now surrounded them;
their sinful deeds are always before me. 3
Hosea 8:8
Context8:8 Israel will be swallowed up among the nations;
they will be like a worthless piece of pottery.
Hosea 8:11
Context8:11 Although Ephraim has built many altars for sin offerings,
these have become altars for sinning!
Hosea 7:16
Contextthey are like an unreliable bow.
Their leaders will fall by the sword
because their prayers to Baal 5 have made me angry.
So people will disdain them in the land of Egypt. 6
Hosea 12:11
Context12:11 Is there idolatry 7 in Gilead? 8
Certainly its inhabitants 9 will come to nothing! 10
Do they sacrifice bulls in Gilgal?
Surely their altars will be like stones heaped up on a plowed field!


[5:10] 1 tn Heb “like water” (so KJV, NAB, NRSV); NLT “like a waterfall.” The term מַיִם (mayim, “water”) often refers to literal flood waters (Gen 7:7, 10; 8:3, 7-9; Isa 54:9) and figuratively describes the
[7:2] 2 tn Heb “and they do not say in their heart”; TEV “It never enters their heads.”
[7:2] 3 tn Heb “they [the sinful deeds] are before my face” (so KJV, NASB, NRSV); NCV “they are right in front of me.”
[7:16] 3 tc The MT reads the enigmatic יָשׁוּבוּ לֹא עָל (yashuvu lo’ ’al) which is taken variously: “they turn, but not upward” (NASB); “they do not turn to the Most High” (NIV); “they return, but not to the most High” (KJV). The BHS editors suggest יָשׁוּבוּ לַבַּעַל (yashuvu labba’al, “they turn to Baal”; so RSV) or יָשׁוּבוּ לַבְּלִיַּעַל (yashuvu labbÿliyya’al, “they turn to Belial”) which is reflected by the LXX.
[7:16] 4 tn Heb “because their tongue.” The term “tongue” is used figuratively, as a metonymy of cause (tongue) for the effect (prayers to Baal).
[7:16] 5 tn Heb “this [will] be for scorn in the land of Egypt”; NIV “they will be ridiculed (NAB shall be mocked) in the land of Egypt.”
[12:11] 4 tn The noun אָוֶן (’aven) has a broad range of meanings which includes: (1) “wickedness, sin, injustice” (2) “deception, nothingness,” and (3) “idolatry, idolatrous cult” (HALOT 22 s.v. אָוֶן; BDB 19 s.v. אָוֶן). While any of these meanings would fit the present context, the second-half of the verse refers to cultic sins, suggesting that Hosea is denouncing Gilead for its idolatry. Cf. NLT “Gilead is filled with sinners who worship idols.”
[12:11] 5 tn The introductory deictic particle אִם (’im) functions as an interrogative and introduces an interrogative clause: “Is there…?” (see HALOT 60 s.v. אִם 5; BDB 50 s.v. אִם 2). The LXX assumed that אִם was being used in its more common function as a conditional particle: “If there….”
[12:11] 6 tn Heb “they”; the referent (the inhabitants of Gilead) has been specified in the translation for clarity.
[12:11] 7 tn The noun שָׁוְא (shav’, “emptiness, nothing”), which describes the imminent judgment of the people of Gilead, creates a wordplay in Hebrew with the noun אָוֶן (’aven, “nothingness” = idolatry). Because Gilead worshiped “nothingness” (idols), it would become “nothing” (i.e., be destroyed).