Hosea 5:15
Context5:15 Then I will return again to my lair
until they have suffered their punishment. 1
Then they will seek me; 2
in their distress they will earnestly seek me.
Hosea 7:4
Context7:4 They are all like bakers, 3
they 4 are like a smoldering oven;
they are like a baker who does not stoke the fire
until the kneaded dough is ready for baking.
Hosea 8:5
Context8:5 O Samaria, he has rejected your calf idol!
My anger burns against them!
They will not survive much longer without being punished, 5
even though they are Israelites!
Hosea 12:9
Context12:9 “I am the Lord your God 6 who brought you 7 out of Egypt;
I will make you live in tents again as in the days of old. 8
Hosea 14:1
Context14:1 Return, O Israel, to the Lord your God,
for your sin has been your downfall! 9
Hosea 10:12
Context10:12 Sow righteousness for yourselves,
reap unfailing love.
Break up the unplowed ground for yourselves,
for it is time to seek the Lord,
until he comes and showers deliverance 10 on you.
Hosea 11:12
Context11:12 (12:1) 11 Ephraim has surrounded me with lies;
the house of Israel has surrounded me 12 with deceit.
But Judah still roams about with 13 God;
he remains faithful to the Holy One.


[5:15] 1 tn The verb יֶאְשְׁמוּ (ye’shÿmu, Qal imperfect 3rd person masculine plural from אָשַׁם, ’asham, “to be guilty”) means “to bear their punishment” (Ps 34:22-23; Prov 30:10; Isa 24:6; Jer 2:3; Hos 5:15; 10:2; 14:1; Zech 11:5; Ezek 6:6; BDB 79 s.v. אָשַׁם 3). Many English versions translate this as “admit their guilt” (NIV, NLT) or “acknowledge their guilt” (NASB, NRSV), but cf. NAB “pay for their guilt” and TEV “have suffered enough for their sins.”
[5:15] 2 tn Heb “seek my face” (so KJV, NASB, NIV, NRSV); NAB “seek my presence.”
[7:4] 3 tc The MT reads מְנָאֲפִים (mÿna’afim, “adulterers”; Piel participle masculine plural from נָאַף, na’af, “to commit adultery”), which does not seem to fit the context. The original reading was probably אוֹפִים (’ofim, “bakers”; Qal participle masculine plural from אָפַה, ’afah, “to bake”), which harmonizes well with the baker/oven/fire motif in 7:4-7. The textual deviation was caused by: (1) confusion of נ (nun) and ו (vav), (2) metathesis of נ/ו (nun/vav) and א (alef), and (3) dittography of מ (mem) from the preceding word. Original כֻּלָּם אוֹפִים (kullam ’ofim, “all of them are bakers”) was confused for כֻּלָּם מְנָאֲפִים (“all of them are adulterers”). In spite of this most English versions follow the reading of the MT here.
[7:4] 4 tc The MT preserves the enigmatic כְּמוֹ תַנּוּר בֹּעֵרָה מֵ (kÿmo tannur bo’erah me, “Like a burning oven, from…?”). The adjectival participle בֹּעֵרָה (“burning”) is feminine while the noun תַנּוּר (tannur, “oven”) that it modifies is masculine. The BHS editors solve this problem by simply redividing the words: כְּמוֹ תַנּוּר בֹּעֵר הֵם (cÿmo tannur bo’er hem, “they are like a burning oven”). This solution is followed by many English versions (e.g., NCV, NRSV, NLT).
[8:5] 5 tn Heb “How long will they be able to be free from punishment?” This rhetorical question affirms that Israel will not survive much longer until God punishes it.
[12:9] 7 sn The
[12:9] 8 tn Or “[Ever since you came] out of Egypt”; CEV “just as I have been since the time you were in Egypt.”
[12:9] 9 tn Heb “as in the days of meeting” (כִּימֵי מוֹעֵד, kime mo’ed). This phrase might refer to “time of the festival” (e.g., Hos 2:13; 9:5; cf. NASB, NRSV, NLT) or the
[14:1] 9 tn Heb “For you have stumbled in your iniquity”; NASB, NRSV “because of your iniquity.”
[10:12] 11 tn Or “righteousness” (so KJV, NASB, NIV, NRSV, NLT); NAB “justice.”
[11:12] 13 sn Beginning with 11:12, the verse numbers through 12:14 in the English Bible differ by one from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 11:12 ET = 12:1 HT, 12:1 ET = 12:2 HT, etc., through 12:14 ET = 12:15 HT. From 13:1 to 13:16 the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same.
[11:12] 14 tn The phrase “has surrounded me” is not repeated in the Hebrew text here, but is implied by the parallelism in the preceding line. It is supplied in the translation for stylistic reasons, smoothness, and readability.
[11:12] 15 tn The verb רוּד (rud, “to roam about freely”) is used in a concrete sense to refer to someone wandering restlessly and roaming back and forth (BDB 923 s.v. רוּד; Judg 11:37). Here, it is used figuratively, possibly with positive connotations, as indicated by the preposition עִם (’im, “with”), to indicate accompaniment: “but Judah still goes about with God” (HALOT 1194 s.v. רוד). Some English versions render it positively: “Judah still walks with God” (RSV, NRSV); “Judah is restive under God” (REB); “but Judah stands firm with God” (NJPS); “but Judah yet ruleth with God” (KJV, ASV). Other English versions adopt the negative connotation “to wander restlessly” and nuance עִם in an adversative sense (“against”): “Judah is still rebellious against God” (NAB), “Judah is unruly against God” (NIV), and “the people of Judah are still rebelling against me” (TEV).