Hosea 5:7
Context5:7 They have committed treason 1 against the Lord,
because they bore illegitimate children.
Soon 2 the new moon festival will devour them and their fields.
Hosea 5:13
Context5:13 When Ephraim saw 3 his sickness
and Judah saw his wound,
then Ephraim turned 4 to Assyria,
and begged 5 its great king 6 for help.
But he will not be able to heal you!
He cannot cure your wound! 7
[5:7] 1 tn Heb “dealt treacherously against” (so KJV, NASB); NRSV “dealt faithlessly”; NLT “betrayed the honor of.”
[5:7] 2 tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2).
[5:13] 3 tn Hosea employs three preterites (vayyiqtol forms) in verse 13a-b to describe a past-time situation.
[5:13] 4 tn Heb “went to” (so NAB, NRSV, TEV); CEV “asked help from.”
[5:13] 5 tn Heb “sent to” (so KJV, NIV, NRSV).
[5:13] 6 tc The MT reads מֶלֶךְ יָרֵב (melekh yarev, “a contentious king”). This is translated as a proper name (“king Jareb”) by KJV, ASV, NASB. However, the stative adjective יָרֵב (“contentious”) is somewhat awkward. The words should be redivided as an archaic genitive-construct מַלְכִּי רָב (malki rav, “great king”; cf. NAB, NIV, NRSV, NLT) which preserves the old genitive hireq yod ending. This is the equivalent of the Assyrian royal epithet sarru rabbu (“the great king”). See also the tc note on the same phrase in 10:6.