NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Hosea 7:9

Context

7:9 Foreigners are consuming what his strenuous labor produced, 1 

but he does not recognize it!

His head is filled with gray hair,

but he does not realize it!

Hosea 8:13

Context

8:13 They offer up sacrificial gifts to me,

and eat the meat,

but the Lord does not accept their sacrifices. 2 

Soon he will remember their wrongdoing,

he will punish their sins,

and they will return to Egypt.

Hosea 7:4

Context

7:4 They are all like bakers, 3 

they 4  are like a smoldering oven;

they are like a baker who does not stoke the fire

until the kneaded dough is ready for baking.

Hosea 13:13

Context

13:13 The labor pains of a woman will overtake him,

but the baby will lack wisdom;

when the time arrives,

he will not come out of the womb!

Hosea 8:7

Context
The Fertility Cultists Will Become Infertile

8:7 They sow the wind,

and so they will reap the whirlwind!

The stalk does not have any standing grain;

it will not produce any flour.

Even if it were to yield grain,

foreigners would swallow it all up.

Hosea 8:12

Context

8:12 I spelled out my law for him in great detail,

but they regard it as something totally unknown 5  to them!

Hosea 7:10

Context

7:10 The arrogance of Israel testifies against him,

yet they refuse to return to the Lord their God!

In spite of all this they refuse to seek him!

Hosea 11:7

Context

11:7 My people are obsessed 6  with turning away from me; 7 

they call to Baal, 8  but he will never exalt them!

Hosea 2:8

Context
Agricultural Fertility Withdrawn from Israel

2:8 Yet 9  until now 10  she has refused to acknowledge 11  that I 12  was the one

who gave her the grain, the new wine, and the olive oil;

and that it was I who 13  lavished on her the silver and gold –

which they 14  used in worshiping Baal! 15 

Hosea 7:16

Context

7:16 They turn to Baal; 16 

they are like an unreliable bow.

Their leaders will fall by the sword

because their prayers to Baal 17  have made me angry.

So people will disdain them in the land of Egypt. 18 

Drag to resizeDrag to resize

[7:9]  1 tn Heb “foreigners consume his strength”; NRSV “devour (sap NIV) his strength.”

[8:13]  2 tn Heb “does not accept them”; the referent (their sacrifices) has been specified in the translation for clarity.

[7:4]  3 tc The MT reads מְנָאֲפִים (mÿnaafim, “adulterers”; Piel participle masculine plural from נָאַף, naaf, “to commit adultery”), which does not seem to fit the context. The original reading was probably אוֹפִים (’ofim, “bakers”; Qal participle masculine plural from אָפַה, ’afah, “to bake”), which harmonizes well with the baker/oven/fire motif in 7:4-7. The textual deviation was caused by: (1) confusion of נ (nun) and ו (vav), (2) metathesis of נ/ו (nun/vav) and א (alef), and (3) dittography of מ (mem) from the preceding word. Original כֻּלָּם אוֹפִים (kullamofim, “all of them are bakers”) was confused for כֻּלָּם מְנָאֲפִים (“all of them are adulterers”). In spite of this most English versions follow the reading of the MT here.

[7:4]  4 tc The MT preserves the enigmatic כְּמוֹ תַנּוּר בֹּעֵרָה מֵ (kÿmo tannur boerah me, “Like a burning oven, from…?”). The adjectival participle בֹּעֵרָה (“burning”) is feminine while the noun תַנּוּר (tannur, “oven”) that it modifies is masculine. The BHS editors solve this problem by simply redividing the words: כְּמוֹ תַנּוּר בֹּעֵר הֵם (cÿmo tannur boer hem, “they are like a burning oven”). This solution is followed by many English versions (e.g., NCV, NRSV, NLT).

[8:12]  4 tn Heb “foreign” or “alien”; NASB, NRSV “as a strange thing.”

[11:7]  5 tn The term תְלוּאִים (tÿluim, Qal passive participle masculine plural from תָּלָא, tala’, “to hang”) literally means “[My people] are hung up” (BDB 1067 s.v. תָּלָא). The verb תָּלָא//תָּלָה (“to hang”) is often used in a concrete sense to describe hanging an item on a peg (Ps 137:2; Song 4:4; Isa 22:24; Ezek 15:3; 27:10) or the impaling of the body of an executed criminal (Gen 40:19, 22; 41:13; Deut 21:22, 23; Josh 8:29; 10:26; 2 Sam 21:12; Esth 2:23; 5:14; 6:4; 7:9, 10; 8:7; 9:13, 14, 25). It is used figuratively here to describe Israel’s moral inability to detach itself from apostasy. Several English versions capture the sense well: “My people are bent on turning away from me” (RSV, NASB), “My people are determined to turn from me” (NIV), “My people are determined to reject me” (CEV; NLT “desert me”), “My people persist in its defection from me” (NJPS), and “they insist on turning away from me” (TEV).

[11:7]  6 tn The 1st person common singular suffix on the noun מְשׁוּבָתִי (mÿshuvati; literally, “turning of me”) functions as an objective genitive: “turning away from me.”

[11:7]  7 tc The meaning and syntax of the MT is enigmatic: וְאֶל־עַל יִקְרָאֻהוּ (vÿel-al yiqrauhu, “they call upwards to him”). Many English versions including KJV, NIV, NRSV, NLT take the referent of “him” as the “most High.” The BHS editors suggest reading וְאֶל־בַּעַל יִקְרָא וְהוּא (vÿel-baal yiqravehu’, “they call to Baal, but he…”), connecting the 3rd person masculine singular independent personal pronoun וְהוּא (vÿhu’, “but he…”) with the following clause. The early Greek recensions (Aquila and Symmachus), as well as the Aramaic Targum and the Vulgate, vocalized עֹל (’ol) as “yoke” (as in 11:4): “they cry out because of [their] yoke” (a reading followed by TEV).

[2:8]  6 tn Or “For” (so KJV, NASB); or “But” (so NCV).

[2:8]  7 tn The phrase “until now” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness.

[2:8]  8 tn Heb “she does not know” (so NASB, NCV); or “she does not acknowledge.”

[2:8]  9 tn The 1st person common singular independent personal pronoun אָנֹכִי (’anokhi, “I”) is emphatic, since the subject of this verbal clause is already explicit in the verb נָתַתִּי (natatti, Qal perfect 1st person common singular: “I gave”).

[2:8]  10 tn The phrase “that it was I who” does not appear in the Hebrew text here, but is supplied in the translation for the sake of clarity.

[2:8]  11 sn The third person plural here is an obvious reference to the Israelites who had been unfaithful to the Lord in spite of all that he had done for them. To maintain the imagery of Israel as the prostitute, a third person feminine singular would be called for; in the interest of literary consistency this has been supplied in some English translations (e.g., NCV, TEV, CEV, NLT).

[2:8]  12 tn Heb “for Baal” (so NAB, NIV, NRSV); cf. TEV “in the worship of Baal.”

[7:16]  7 tc The MT reads the enigmatic יָשׁוּבוּ לֹא עָל (yashuvu lo’ ’al) which is taken variously: “they turn, but not upward” (NASB); “they do not turn to the Most High” (NIV); “they return, but not to the most High” (KJV). The BHS editors suggest יָשׁוּבוּ לַבַּעַל (yashuvu labbaal, “they turn to Baal”; so RSV) or יָשׁוּבוּ לַבְּלִיַּעַל (yashuvu labbÿliyyaal, “they turn to Belial”) which is reflected by the LXX.

[7:16]  8 tn Heb “because their tongue.” The term “tongue” is used figuratively, as a metonymy of cause (tongue) for the effect (prayers to Baal).

[7:16]  9 tn Heb “this [will] be for scorn in the land of Egypt”; NIV “they will be ridiculed (NAB shall be mocked) in the land of Egypt.”



created in 0.17 seconds
powered by
bible.org - YLSA