Isaiah 1:13
Context1:13 Do not bring any more meaningless 1 offerings;
I consider your incense detestable! 2
You observe new moon festivals, Sabbaths, and convocations,
but I cannot tolerate sin-stained celebrations! 3
Isaiah 19:21
Context19:21 The Lord will reveal himself to the Egyptians, and they 4 will acknowledge the Lord’s authority 5 at that time. 6 They will present sacrifices and offerings; they will make vows to the Lord and fulfill them.
Isaiah 39:1
Context39:1 At that time Merodach-Baladan son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a gift to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been ill and had recovered.
Isaiah 43:23
Context43:23 You did not bring me lambs for your burnt offerings;
you did not honor me with your sacrifices.
I did not burden you with offerings;
I did not make you weary by demanding 7 incense.
Isaiah 57:6
Context57:6 Among the smooth stones of the stream are the idols you love;
they, they are the object of your devotion. 8
You pour out liquid offerings to them,
you make an offering.
Because of these things I will seek vengeance. 9


[1:13] 1 tn Or “worthless” (NASB, NCV, CEV); KJV, ASV “vain.”
[1:13] 2 sn Notice some of the other practices that Yahweh regards as “detestable”: homosexuality (Lev 18:22-30; 20:13), idolatry (Deut 7:25; 13:15), human sacrifice (Deut 12:31), eating ritually unclean animals (Deut 14:3-8), sacrificing defective animals (Deut 17:1), engaging in occult activities (Deut 18:9-14), and practicing ritual prostitution (1 Kgs 14:23).
[1:13] 3 tn Heb “sin and assembly” (these two nouns probably represent a hendiadys). The point is that their attempts at worship are unacceptable to God because the people’s everyday actions in the socio-economic realm prove they have no genuine devotion to God (see vv. 16-17).
[19:21] 4 tn Heb “Egypt.” For stylistic reasons, to avoid redundancy, the present translation uses the pronoun (“they”) here.
[19:21] 5 tn Heb “will know the Lord.”
[19:21] 6 tn Heb “in that day” (so KJV), likewise at the beginning of vv. 23 and 24.
[43:23] 7 tn Heb “with.” The words “by demanding” are supplied in the translation for clarification.
[57:6] 10 tn Heb “among the smooth stones of the stream [is] your portion, they, they [are] your lot.” The next line indicates idols are in view.
[57:6] 11 tn The text reads literally, “Because of these am I relenting?” If the prefixed interrogative particle is retained at the beginning of the sentence, then the question would be rhetorical, with the Niphal of נָחָם (nakham) probably being used in the sense of “relent, change one’s mind.” One could translate: “Because of these things, how can I relent?” However, the initial letter he may be dittographic (note the final he [ה] on the preceding word). In this case one may understand the verb in the sense of “console oneself, seek vengeance,” as in 1:24.