Isaiah 1:2
Context1:2 Listen, O heavens,
pay attention, O earth! 1
For the Lord speaks:
“I raised children, 2 I brought them up, 3
but 4 they have rebelled 5 against me!
Isaiah 30:1
Context30:1 “The rebellious 6 children are as good as dead,” 7 says the Lord,
“those who make plans without consulting me, 8
who form alliances without consulting my Spirit, 9
and thereby compound their sin. 10


[1:2] 1 sn The personified heavens and earth are summoned to God’s courtroom as witnesses against God’s covenant people. Long before this Moses warned the people that the heavens and earth would be watching their actions (see Deut 4:26; 30:19; 31:28; 32:1).
[1:2] 2 tn Or “sons” (NAB, NASB).
[1:2] 3 sn The normal word pair for giving birth to and raising children is יָלַד (yalad, “to give birth to”) and גָּדַל (gadal, “to grow, raise”). The pair גָּדַל and רוּם (rum, “to raise up”) probably occur here to highlight the fact that Yahweh made something important of Israel (cf. R. Mosis, TDOT 2:403).
[1:2] 4 sn Against the backdrop of Yahweh’s care for his chosen people, Israel’s rebellion represents abhorrent treachery. The conjunction prefixed to a nonverbal element highlights the sad contrast between Yahweh’s compassionate care for His people and Israel’s thankless rebellion.
[1:2] 5 sn To rebel carries the idea of “covenant treachery.” Although an act of פֶּשַׁע (pesha’, “rebellion”) often signifies a breach of the law, the legal offense also represents a violation of an existing covenantal relationship (E. Carpenter and M. Grisanti, NIDOTTE 3:707).
[30:1] 6 tn Or “stubborn” (NCV); cf. NIV “obstinate.”
[30:1] 7 tn Heb “Woe [to] rebellious children.”
[30:1] 8 tn Heb “making a plan, but not from me.”
[30:1] 9 tn Heb “and pouring out a libation, but not [from] my spirit.” This translation assumes that the verb נָסַךְ (nasakh) means “pour out,” and that the cognate noun מַסֵּכָה (massekhah) means “libation.” In this case “pouring out a libation” alludes to a ceremony that formally ratifies an alliance. Another option is to understand the verb נָסַךְ as a homonym meaning “weave,” and the cognate noun מַסֵּכָה as a homonym meaning “covering.” In this case forming an alliance is likened to weaving a garment.