Isaiah 1:6
Context1:6 From the soles of your feet to your head,
there is no spot that is unharmed. 1
There are only bruises, cuts,
and open wounds.
They have not been cleansed 2 or bandaged,
nor have they been treated 3 with olive oil. 4
Isaiah 10:26
Context10:26 The Lord who commands armies is about to beat them 5 with a whip, similar to the way he struck down Midian at the rock of Oreb. 6 He will use his staff against the sea, lifting it up as he did in Egypt. 7


[1:6] 1 tn Heb “there is not in it health”; NAB “there is no sound spot.”
[1:6] 3 tn Heb “softened” (so NASB, NRSV); NIV “soothed.”
[1:6] 4 sn This verse describes wounds like those one would receive in battle. These wounds are comprehensive and without remedy.
[10:26] 5 tn Heb “him” (so KJV, ASV, NASB); the singular refers to the leader or king who stands for the entire nation. This is specified by NCV, CEV as “the Assyrians.”
[10:26] 6 sn According to Judg 7:25, the Ephraimites executed the Midianite general Oreb at a rock which was subsequently named after the executed enemy.
[10:26] 7 tc The Hebrew text reads literally, “and his staff [will be] against the sea, and he will lift it in the way [or “manner”] of Egypt.” If the text is retained, “the sea” symbolizes Assyria’s hostility, the metaphor being introduced because of the reference to Egypt. The translation above assumes an emendation of עַל הַיָּם (’al hayyam, “against the sea”) to עַלֵיהֶם (’alehem, “against them”). The proposed shift from the third singular pronoun (note “beat him” earlier in the verse) to the plural is not problematic, for the singular is collective. Note that a third plural pronoun is used at the end of v. 25 (“their destruction”). The final phrase, “in the way/manner of Egypt,” probably refers to the way in which God used the staff of Moses to bring judgment down on Egypt.