Isaiah 10:19
Context10:19 There will be so few trees left in his forest,
a child will be able to count them. 1
Isaiah 33:9
Context33:9 The land 2 dries up 3 and withers away;
the forest of Lebanon shrivels up 4 and decays.
Sharon 5 is like the desert; 6
Bashan and Carmel 7 are parched. 8
Isaiah 11:6
Context11:6 A wolf will reside 9 with a lamb,
and a leopard will lie down with a young goat;
an ox and a young lion will graze together, 10
as a small child leads them along.


[10:19] 1 tn Heb “and the rest of the trees of his forest will be counted, and a child will record them.”
[33:9] 2 tn Or “earth” (KJV); NAB “the country.”
[33:9] 3 tn Or “mourns” (BDB 5 s.v. I אָבַל). HALOT 6-7 lists homonyms I אבל (“mourn”) and II אבל (“dry up”). They propose the second here on the basis of parallelism. See 24:4.
[33:9] 4 tn Heb “Lebanon is ashamed.” The Hiphil is exhibitive, expressing the idea, “exhibits shame.” In this context the statement alludes to the withering of vegetation.
[33:9] 5 sn Sharon was a fertile plain along the Mediterranean coast. See 35:2.
[33:9] 6 tn Or “the Arabah” (NIV). See 35:1.
[33:9] 7 sn Both of these areas were known for their trees and vegetation. See 2:13; 35:2.
[33:9] 8 tn Heb “shake off [their leaves]” (so ASV, NRSV); NAB “are stripped bare.”
[11:6] 3 tn The verb גּוּר (gur) normally refers to living as a dependent, resident alien in another society.
[11:6] 4 tc The Hebrew text reads, “and an ox, and a young lion, and a fatling together.” Since the preceding lines refer to two animals and include a verb, many emend וּמְרִיא (umÿri’, “and the fatling”) to an otherwise unattested verb יִמְרְאוּ (yimrÿ’u, “they will graze”); cf. NAB, TEV, CEV. One of the Qumran copies of Isaiah confirms this suggestion (1QIsaa). The present translation assumes this change.