Isaiah 10:4
Context10:4 You will have no place to go, except to kneel with the prisoners,
or to fall among those who have been killed. 1
Despite all this, his anger does not subside,
and his hand is ready to strike again. 2
Isaiah 25:5
Context25:5 like heat 3 in a dry land,
you humble the boasting foreigners. 4
Just as the shadow of a cloud causes the heat to subside, 5
so he causes the song of tyrants to cease. 6
Isaiah 29:4
Context29:4 You will fall;
while lying on the ground 7 you will speak;
from the dust where you lie, your words will be heard. 8
Your voice will sound like a spirit speaking from the underworld; 9
from the dust you will chirp as if muttering an incantation. 10
Isaiah 33:20
Context33:20 Look at Zion, the city where we hold religious festivals!
a peaceful settlement,
a tent that stays put; 13
its stakes will never be pulled up;
none of its ropes will snap in two.
Isaiah 49:10
Context49:10 They will not be hungry or thirsty;
the sun’s oppressive heat will not beat down on them, 14
for one who has compassion on them will guide them;
he will lead them to springs of water.


[10:4] 1 tn Heb “except one kneels in the place of the prisoner, and in the place of the slain [who] fall.” On the force of בִּלְתִּי (bilti, “except”) and its logical connection to what precedes, see BDB 116 s.v. בֵלֶת. On the force of תַּחַת (takhat, “in the place of”) here, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:258, n. 6.
[10:4] 2 tn Heb “in all this his anger was not turned, and still his hand was outstretched”; KJV, ASV, NRSV “his had is stretched out still.”
[25:5] 3 tn Or “drought” (TEV).
[25:5] 4 tn Heb “the tumult of foreigners.”
[25:5] 5 tn Heb “[like] heat in the shadow of a cloud.”
[25:5] 6 tn The translation assumes that the verb יַעֲנֶה (ya’aneh) is a Hiphil imperfect from עָנָה (’anah, “be afflicted, humiliated”). In this context with “song” as object it means to “quiet” (see HALOT 853-54 s.v. II ענה). Some prefer to emend the form to the second person singular, so that it will agree with the second person verb earlier in the verse. BDB 776 s.v. III עָנָה Qal.1 understands the form as Qal, with “song” as subject, in which case one might translate “the song of tyrants will be silent.” An emendation of the form to a Niphal (יֵעָנֶה, ye’aneh) would yield the same translation.
[29:4] 5 tn Heb “from the ground” (so NIV, NCV).
[29:4] 6 tn Heb “and from the dust your word will be low.”
[29:4] 7 tn Heb “and your voice will be like a ritual pit from the earth.” The Hebrew אוֹב (’ov, “ritual pit”) refers to a pit used by a magician to conjure up underworld spirits. See the note on “incantations” in 8:19. Here the word is used metonymically for the voice that emerges from such a pit.
[29:4] 8 tn Heb “and from the dust your word will chirp.” The words “as if muttering an incantation” are supplied in the translation for clarification. See the parallelism and 8:19.
[33:20] 7 tn Heb “your eyes” (so NASB, NIV, NRSV).
[33:20] 8 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[33:20] 9 tn Or “that does not travel”; NASB “which shall not be folded.”
[49:10] 9 tn Heb “and the heat and the sun will not strike them.” In Isa 35:7, its only other occurrence in the OT, שָׁרָב (sharav) stands parallel to “parched ground” and in contrast to “pool.” In later Hebrew and Aramaic it refers to “dry heat, heat of the sun” (Jastrow 1627 s.v.). Here it likely has this nuance and forms a hendiadys with “sun.”