Isaiah 10:7
Context10:7 But he does not agree with this,
his mind does not reason this way, 1
for his goal is to destroy,
and to eliminate many nations. 2
Isaiah 16:10
Context16:10 Joy and happiness disappear from the orchards,
and in the vineyards no one rejoices or shouts;
no one treads out juice in the wine vats 3 –
I have brought the joyful shouts to an end. 4
Isaiah 43:2
Context43:2 When you pass through the waters, I am with you;
when you pass 5 through the streams, they will not overwhelm you.
When you walk through the fire, you will not be burned;
the flames will not harm 6 you.
Isaiah 43:23
Context43:23 You did not bring me lambs for your burnt offerings;
you did not honor me with your sacrifices.
I did not burden you with offerings;
I did not make you weary by demanding 7 incense.
Isaiah 47:11
Context47:11 Disaster will overtake you;
you will not know how to charm it away. 8
Destruction will fall on you;
you will not be able to appease it.
Calamity will strike you suddenly,
before you recognize it. 9
Isaiah 64:4
Context64:4 Since ancient times no one has heard or perceived, 10
no eye has seen any God besides you,
who intervenes for those who wait for him.
[10:7] 1 tn Heb “but he, not so does he intend, and his heart, not so does it think.”
[10:7] 2 tn Heb “for to destroy [is] in his heart, and to cut off nations, not a few.”
[16:10] 3 tn Heb “wine in the vats the treader does not tread.”
[16:10] 4 sn The Lord appears to be the speaker here. See 15:9.
[43:2] 5 tn The verb is understood by ellipsis (note the preceding line).
[43:2] 6 tn Heb “burn” (so NASB); NAB, NRSV, NLT “consume”; NIV “set you ablaze.”
[43:23] 7 tn Heb “with.” The words “by demanding” are supplied in the translation for clarification.
[47:11] 9 tc The Hebrew text has שַׁחְרָהּ (shakhrah), which is either a suffixed noun (“its dawning,” i.e., origin) or infinitive (“to look early for it”). Some have suggested an emendation to שַׁחֲדָהּ (shakhadah), a suffixed infinitive from שָׁחַד (shakhad, “[how] to buy it off”; see BDB 1005 s.v. שָׁחַד). This forms a nice parallel with the following couplet. The above translation is based on a different etymology of the verb in question. HALOT 1466 s.v. III שׁחר references a verbal root with these letters (שׁחד) that refers to magical activity.
[47:11] 10 tn Heb “you will not know”; NIV “you cannot foresee.”
[64:4] 11 tn Heb “from ancient times they have not heard, they have not listened.”





