NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Isaiah 11:15

Context

11:15 The Lord will divide 1  the gulf 2  of the Egyptian Sea; 3 

he will wave his hand over the Euphrates River 4  and send a strong wind, 5 

he will turn it into seven dried-up streams, 6 

and enable them to walk across in their sandals.

Isaiah 27:12

Context

27:12 At that time 7  the Lord will shake the tree, 8  from the Euphrates River 9  to the Stream of Egypt. Then you will be gathered up one by one, O Israelites. 10 

Isaiah 8:7

Context
8:7 So look, the sovereign master 11  is bringing up against them the turbulent and mighty waters of the Euphrates River 12  – the king of Assyria and all his majestic power. It will reach flood stage and overflow its banks. 13 
Drag to resizeDrag to resize

[11:15]  1 tn The verb is usually understood as “put under the ban, destroy,” or emended to חָרָב (kharav, “dry up”). However, HALOT 354 s.v. II חרם proposes a homonymic root meaning “divide.”

[11:15]  2 tn Heb “tongue” (so KJV, NAB, NASB, NRSV).

[11:15]  3 sn That is, the Red Sea.

[11:15]  4 tn Heb “the river”; capitalized in some English versions (e.g., ASV, NASB, NRSV) as a reference to the Euphrates River.

[11:15]  5 tn Heb “with the [?] of his wind” [or “breath”]. The Hebrew term עַיָם (’ayam) occurs only here. Some attempt to relate the word to an Arabic root and translate, “scorching [or “hot”] wind.” This interpretation fits especially well if one reads “dry up” in the previous line. Others prefer to emend the form to עֹצֶם (’otsem, “strong”). See HALOT 817 s.v. עֲצַם.

[11:15]  6 tn Heb “seven streams.” The Hebrew term נַחַל (nakhal, “stream”) refers to a wadi, or seasonal stream, which runs during the rainy season, but is otherwise dry. The context (see v. 15b) here favors the translation, “dried up streams.” The number seven suggests totality and completeness. Here it indicates that God’s provision for escape will be thorough and more than capable of accommodating the returning exiles.

[27:12]  7 tn Heb “and it will be in that day.” The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[27:12]  8 tn Heb “the Lord will beat out.” The verb is used of beating seeds or grain to separate the husk from the kernel (see Judg 6:11; Ruth 2:17; Isa 28:27), and of beating the olives off the olive tree (Deut 24:20). The latter metaphor may be in view here, where a tree metaphor has been employed in the preceding verses. See also 17:6.

[27:12]  9 tn Heb “the river,” a frequent designation in the OT for the Euphrates. For clarity most modern English versions substitute the name “Euphrates” for “the river” here.

[27:12]  10 sn The Israelites will be freed from exile (likened to beating the olives off the tree) and then gathered (likened to collecting the olives).

[8:7]  13 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonay).

[8:7]  14 tn Heb “the mighty and abundant waters of the river.” The referent of “the river” here, the Euphrates River, has been specified in the translation for clarity. As the immediately following words indicate, these waters symbolize the Assyrian king and his armies which will, as it were, inundate the land.

[8:7]  15 tn Heb “it will go up over all its stream beds and go over all its banks.”



TIP #15: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.10 seconds
powered by
bible.org - YLSA