

[11:8] 1 tn Heb “one sucking,” i.e., still being nursed by his mother.
[11:8] 2 tn Or perhaps, “cobra” (cf. NAB, NASB, NIV, NCV); KJV, ASV, NRSV “asp.”
[11:8] 3 tc The Hebrew text has the otherwise unattested מְאוּרַת (mÿ’urat, “place of light”), i.e., opening of a hole. Some prefer to emend to מְעָרַת (mÿ’arat, “cave, den”).
[11:8] 4 tn Heb “one who is weaned” (cf. KJV, ASV, NASB, NRSV).
[11:8] 5 sn The transformation of the animal kingdom depicted here typifies what will occur in human society under the just rule of the ideal king (see vv. 3-5). The categories “predator-prey” (i.e., oppressor-oppressed) will no longer exist.
[28:9] 6 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity.
[28:9] 7 tn Heb “Who is he teaching knowledge? For whom is he explaining a message?” The translation assumes that the Lord is the subject of the verbs “teaching” and “explaining,” and that the prophet is asking the questions. See v. 12. According to some vv. 9-10 record the people’s sarcastic response to the Lord’s message through Isaiah.
[28:9] 8 tn Heb “from the breasts.” The words “their mother’s” are supplied in the translation for clarification. The translation assumes that this is the prophet’s answer to the questions asked in the first half of the verse. The Lord is trying to instruct people who are “infants” morally and ethically.