Isaiah 13:21
Context13:21 Wild animals will rest there,
the ruined 1 houses will be full of hyenas. 2
Ostriches will live there,
wild goats will skip among the ruins. 3
Isaiah 23:7
Context23:7 Is this really your boisterous city 4
whose origins are in the distant past, 5
and whose feet led her to a distant land to reside?
Isaiah 32:10
Contextyou carefree ones will shake with fear,
for the grape 7 harvest will fail,
and the fruit harvest will not arrive.
Isaiah 34:13
Context34:13 Her fortresses will be overgrown with thorns;
thickets and weeds will grow 8 in her fortified cities.
Jackals will settle there;
ostriches will live there. 9


[13:21] 1 tn The word “ruined” is supplied in the translation for clarification.
[13:21] 2 tn The precise referent of this word in uncertain. See HALOT 29 s.v. *אֹחַ. Various English versions translate as “owls” (e.g., NAB, NASB), “wild dogs” (NCV); “jackals” (NIV); “howling creatures” (NRSV, NLT).
[13:21] 3 tn Heb “will skip there.”
[23:7] 4 tn Heb “Is this to you, boisterous one?” The pronoun “you” is masculine plural, like the imperatives in v. 6, so it is likely addressed to the Egyptians and residents of the coast. “Boisterous one” is a feminine singular form, probably referring to the personified city of Tyre.
[23:7] 5 tn Heb “in the days of antiquity [is] her beginning.”
[32:10] 7 tn Heb “days upon a year.”
[32:10] 8 tn Or perhaps, “olive.” See 24:13.
[34:13] 10 tn The words “will grow” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[34:13] 11 tc Heb “and she will be a settlement for wild dogs, a dwelling place for ostriches.” The translation assumes an emendation of חָצִיר (khatsir, “grass”) to חָצֵר (khatser, “settlement”). One of the Qumran scrolls of Isaiah (1QIsaa) supports this emendation (cf. HALOT 344 s.v. II חָצִיר)