Isaiah 14:12
Context14:12 Look how you have fallen from the sky,
O shining one, son of the dawn! 1
You have been cut down to the ground,
O conqueror 2 of the nations! 3
Isaiah 63:15
Context63:15 Look down from heaven and take notice,
from your holy, majestic palace!
Where are your zeal 4 and power?
Do not hold back your tender compassion! 5


[14:12] 1 tn The Hebrew text has הֵילֵל בֶּן־שָׁחַר (helel ben-shakhar, “Helel son of Shachar”), which is probably a name for the morning star (Venus) or the crescent moon. See HALOT 245 s.v. הֵילֵל.
[14:12] 2 tn Some understand the verb to from חָלַשׁ (khalash, “to weaken”), but HALOT 324 s.v. II חלשׁ proposes a homonym here, meaning “to defeat.”
[14:12] 3 sn In this line the taunting kings hint at the literal identity of the king, after likening him to the god Helel and a tree. The verb גָדַע (gada’, “cut down”) is used of chopping down trees in 9:10 and 10:33.
[63:15] 4 tn This probably refers to his zeal for his people, which motivates him to angrily strike out against their enemies.
[63:15] 5 tn The Hebrew text reads literally, “the agitation of your intestines and your compassion to me they are held back.” The phrase “agitation of your intestines” is metonymic, referring to the way in which one’s nervous system reacts when one feels pity and compassion toward another. אֵלַי (’elay, “to me”) is awkward in this context, where the speaker represents the nation and, following the introduction (see v. 7), utilizes first person plural forms. The translation assumes an emendation to the negative particle אַל (’al). This also necessitates emending the following verb form (which is a plural perfect) to a singular jussive (תִתְאַפָּק, tit’appaq). The Hitpael of אָפַק (’afaq) also occurs in 42:14.