Isaiah 14:25
Context14:25 I will break Assyria 1 in my land,
I will trample them 2 underfoot on my hills.
Their yoke will be removed from my people,
the burden will be lifted from their shoulders. 3
Isaiah 47:6
Context47:6 I was angry at my people;
I defiled my special possession
and handed them over to you.
You showed them no mercy; 4
you even placed a very heavy burden on old people. 5
Genesis 27:40
Context27:40 You will live by your sword
but you will serve your brother.
When you grow restless,
you will tear off his yoke
from your neck.” 6
Leviticus 26:13
Context26:13 I am the Lord your God who brought you out from the land of Egypt, from being their slaves, 7 and I broke the bars of your yoke and caused you to walk upright. 8
Jeremiah 30:8
Context30:8 When the time for them to be rescued comes,” 9
says the Lord who rules over all, 10
“I will rescue you from foreign subjugation. 11
I will deliver you from captivity. 12
Foreigners will then no longer subjugate them.
Nahum 1:13
Context1:13 And now, 13 I will break Assyria’s 14 yoke bar 15 from your neck; 16
[14:25] 1 tn Heb “to break Assyria.”
[14:25] 2 tn Heb “him.” This is a collective singular referring to the nation, or a reference to the king of Assyria who by metonymy stands for the entire nation.
[14:25] 3 tn Heb “and his [i.e., Assyria’s] yoke will be removed from them [the people?], and his [Assyria’s] burden from his [the nation’s?] shoulder will be removed.” There are no antecedents in this oracle for the suffixes in the phrases “from them” and “from his shoulder.” Since the Lord’s land and hills are referred to in the preceding line and the statement seems to echo 10:27, it is likely that God’s people are the referents of the suffixes; the translation uses “my people” to indicate this.
[47:6] 5 tn Heb “on the old you made very heavy your yoke.”
[27:40] 6 sn You will tear off his yoke from your neck. It may be that this prophetic blessing found its fulfillment when Jerusalem fell and Edom got its revenge. The oracle makes Edom subservient to Israel and suggests the Edomites would live away from the best land and be forced to sustain themselves by violent measures.
[26:13] 7 tn Heb “from being to them slaves.”
[26:13] 8 tn In other words, to walk as free people and not as slaves. Cf. NIV “with (+ your CEV, NLT) heads held high”; NCV “proudly.”
[30:8] 9 tn Heb “And it shall happen in that day.”
[30:8] 10 tn Heb “Oracle of Yahweh of armies.” See the study note on 2:19 for explanation of the title for God.
[30:8] 11 tn Heb “I will break his yoke from upon your neck.” For the explanation of the figure see the study note on 27:2. The shift from third person at the end of v. 7 to second person in v. 8c, d and back to third person in v. 8e is typical of Hebrew poetry in the book of Psalms and in the prophetic books (cf., GKC 351 §114.p and compare usage in Deut 32:15; Isa 5:8 listed there). The present translation, like several other modern ones, has typically leveled them to the same person to avoid confusion for modern readers who are not accustomed to this poetic tradition.
[30:8] 12 tn Heb “I will tear off their bands.” The “bands” are the leather straps which held the yoke bars in place (cf. 27:2). The metaphor of the “yoke on the neck” is continued. The translation reflects the sense of the metaphor but not the specific referent.
[1:13] 13 tn The particle וְעַתָּה (vÿ’attah, “And now”) often introduces a transition in a prophetic oracle (HALOT 902 s.v. 3.a). It often draws a contrast between a past condition (as described in v. 12) and what will happen in the immediate future (as described in v. 13; see, e.g., Gen 11:6; 2 Sam 2:6; 2 Kgs 12:8). See H. A. Brongers, “Bemerkungen zum Gebrauch des adverbialen we’attah im Alten Testament,” VT 15 (1965): 289-99.
[1:13] 14 tn Heb “his”; the referent (Assyria) has been supplied from context.
[1:13] 15 tc The BHS editors propose revocalizing the MT מֹטֵהוּ (motehu, “his yoke bar”) to מַטַּהַוּ (mattahu, “his scepter”). The threat of breaking an enemy’s scepter was a common ancient Near Eastern treaty curse (see D. Hillers, Treaty-Curses and the Old Testament Prophets [BibOr], 61). This proposed revocalization has no external support. The MT is supported by the use of the parallel word pair מוֹטָה/מוֹסֵר (motah, “scepter”/moser, “bonds”) elsewhere (Jer 27:2). The term מוֹטָה is never used in parallelism with מוֹסֵר elsewhere.
[1:13] 16 tn Heb “from you”; the word “neck” is supplied in the translation as a clarification for the modern reader who may be less familiar with the imagery of a yoke around the neck of farm animals or draft animals.
[1:13] 17 sn The phrase the shackles that are on you draws an implied comparison between the chains and stocks of prisoners or slaves with the burden of international vassaldom to a tyrannical suzerain who demands absolute obedience and requires annual tributary offerings (e.g., Ps 2:3; Isa 52:2; Jer 27:2; 30:8). “Shackles” were the agent of covenantal discipline (e.g., Deut 28:48). Isaiah stated that the Assyrian “yoke” was the