NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Isaiah 15:2

Context

15:2 They went up to the temple, 1 

the people of Dibon went up to the high places to lament. 2 

Because of what happened to Nebo and Medeba, 3  Moab wails.

Every head is shaved bare,

every beard is trimmed off. 4 

Isaiah 15:4

Context

15:4 The people of 5  Heshbon and Elealeh cry out,

their voices are heard as far away as Jahaz.

For this reason Moab’s soldiers shout in distress;

their courage wavers. 6 

Isaiah 15:9

Context

15:9 Indeed, the waters of Dimon 7  are full of blood!

Indeed, I will heap even more trouble on Dimon. 8 

A lion will attack 9  the Moabite fugitives

and the people left in the land.

Isaiah 16:4

Context

16:4 Please let the Moabite fugitives live 10  among you.

Hide them 11  from the destroyer!”

Certainly 12  the one who applies pressure will cease, 13 

the destroyer will come to an end,

those who trample will disappear 14  from the earth.

Isaiah 16:12

Context

16:12 When the Moabites plead with all their might at their high places, 15 

and enter their temples to pray, their prayers will be ineffective! 16 

Isaiah 25:10

Context

25:10 For the Lord’s power will make this mountain secure. 17 

Moab will be trampled down where it stands, 18 

as a heap of straw is trampled down in 19  a manure pile.

Drag to resizeDrag to resize

[15:2]  1 tn Heb “house.”

[15:2]  2 tn Heb “even Dibon [to] the high places to weep.” The verb “went up” does double duty in the parallel structure.

[15:2]  3 tn Heb “over [or “for”] Nebo and over [or “for”] Medeba.”

[15:2]  4 sn Shaving the head and beard were outward signs of mourning and grief.

[15:4]  5 tn The words “the people of” are supplied in the translation for clarification.

[15:4]  6 tc The Hebrew text has, “For this reason the soldiers of Moab shout, his inner being quivers for him.” To achieve tighter parallelism, some emend the first line, changing חֲלֻצֵי (khalutse, “soldiers”) to חַלְצֵי (khaltse, “loins”) and יָרִיעוּ (yariu, “they shout,” from רוּעַ, rua’) to יָרְעוּ (yoru, “they quiver”), a verb from יָרַע (yara’), which also appears in the next line. One can then translate v. 4b as “For this reason the insides of the Moabites quiver, their whole body shakes” (cf. NAB, NRSV).

[15:9]  9 tc The Qumran scroll 1QIsaa reads “Dibon” instead of “Dimon” in this verse.

[15:9]  10 tn Heb “Indeed I will place on Dimon added things.” Apparently the Lord is speaking.

[15:9]  11 tn The words “will attack” are supplied in the translation for clarification.

[16:4]  13 tn That is, “live as resident foreigners.”

[16:4]  14 tn Heb “Be a hiding place for them.”

[16:4]  15 tn The present translation understands כִּי (ki) as asseverative, but one could take it as explanatory (“for,” KJV, NASB) or temporal (“when,” NAB, NRSV). In the latter case, v. 4b would be logically connected to v. 5.

[16:4]  16 tn A perfect verbal form is used here and in the next two lines for rhetorical effect; the demise of the oppressor(s) is described as if it had already occurred.

[16:4]  17 tc The Hebrew text has, “they will be finished, the one who tramples, from the earth.” The plural verb form תַּמּוּ, (tammu, “disappear”) could be emended to agree with the singular subject רֹמֵס (romes, “the one who tramples”) or the participle can be emended to a plural (רֹמֵסִם, romesim) to agree with the verb. The translation assumes the latter. Haplography of mem (ם) seems likely; note that the word after רֹמֵס begins with a mem.

[16:12]  17 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.

[16:12]  18 tn Heb “when he appears, when he grows tired, Moab on the high places, and enters his temple to pray, he will not prevail.” It is possible that “when he grows tired” is an explanatory gloss for the preceding “when he appears.”

[25:10]  21 tn Heb “for the hand of the Lord will rest on this mountain”; TEV “will protect Mount Zion”; NCV “will protect (rest on NLT) Jerusalem.”

[25:10]  22 tn Heb “under him,” i.e., “in his place.”

[25:10]  23 tc The marginal reading (Qere) is בְּמוֹ (bÿmo, “in”). The consonantal text (Kethib) has בְּמִי (bÿmi, “in the water of”).



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.39 seconds
powered by
bible.org - YLSA