Isaiah 15:4
Context15:4 The people of 1 Heshbon and Elealeh cry out,
their voices are heard as far away as Jahaz.
For this reason Moab’s soldiers shout in distress;
their courage wavers. 2
Isaiah 58:11
Context58:11 The Lord will continually lead you;
he will feed you even in parched regions. 3
He will give you renewed strength, 4
and you will be like a well-watered garden,
like a spring that continually produces water.
Isaiah 20:2
Context20:2 At that time the Lord announced through 5 Isaiah son of Amoz: “Go, remove the sackcloth from your waist and take your sandals off your feet.” He did as instructed and walked around in undergarments 6 and barefoot.


[15:4] 1 tn The words “the people of” are supplied in the translation for clarification.
[15:4] 2 tc The Hebrew text has, “For this reason the soldiers of Moab shout, his inner being quivers for him.” To achieve tighter parallelism, some emend the first line, changing חֲלֻצֵי (khalutse, “soldiers”) to חַלְצֵי (khaltse, “loins”) and יָרִיעוּ (yari’u, “they shout,” from רוּעַ, rua’) to יָרְעוּ (yor’u, “they quiver”), a verb from יָרַע (yara’), which also appears in the next line. One can then translate v. 4b as “For this reason the insides of the Moabites quiver, their whole body shakes” (cf. NAB, NRSV).
[58:11] 3 tn Heb “he will satisfy in parched regions your appetite.”
[58:11] 4 tn Heb “and your bones he will strengthen.”
[20:2] 5 tn Heb “spoke by the hand of.”
[20:2] 6 tn The word used here (עָרוֹם, ’arom) sometimes means “naked,” but here it appears to mean simply “lightly dressed,” i.e., stripped to one’s undergarments. See HALOT 883 s.v. עָרוֹם. The term also occurs in vv. 3, 4.