Isaiah 19:6-9
Context19:6 The canals 1 will stink; 2
the streams of Egypt will trickle and then dry up;
the bulrushes and reeds will decay,
19:7 along with the plants by the mouth of the river. 3
All the cultivated land near the river
will turn to dust and be blown away. 4
19:8 The fishermen will mourn and lament,
all those who cast a fishhook into the river,
and those who spread out a net on the water’s surface will grieve. 5
19:9 Those who make clothes from combed flax will be embarrassed;
those who weave will turn pale. 6


[19:6] 1 tn Heb “rivers” (so KJV, ASV); NAB, CEV “streams”; TEV “channels.”
[19:6] 2 tn The verb form appears as a Hiphil in the Qumran scroll 1QIsaa; the form in MT may be a so-called “mixed form,” reflecting the Hebrew Hiphil stem and the functionally corresponding Aramaic Aphel stem. See HALOT 276 s.v. I זנח.
[19:7] 3 tn Heb “the plants by the river, by the mouth of the river.”
[19:7] 4 tn Heb “will dry up, [being] scattered, and it will vanish.”
[19:8] 5 tn Or perhaps, “will disappear”; cf. TEV “will be useless.”
[19:9] 7 tn BDB 301 s.v. חוֹרִי suggests the meaning “white stuff” for חוֹרִי (khori); the Qumran scroll 1QIsaa has חָוֵרוּ (khaveru), probably a Qal perfect, third plural form of חוּר, (khur, “be white, pale”). See HALOT 299 s.v. I חור. The latter reading is assumed in the translation above.