NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Isaiah 19:9

Context

19:9 Those who make clothes from combed flax will be embarrassed;

those who weave will turn pale. 1 

Isaiah 59:5

Context

59:5 They hatch the eggs of a poisonous snake

and spin a spider’s web.

Whoever eats their eggs will die,

a poisonous snake is hatched. 2 

Isaiah 38:12

Context

38:12 My dwelling place 3  is removed and taken away 4  from me

like a shepherd’s tent.

I rolled up my life like a weaver rolls cloth; 5 

from the loom he cuts me off. 6 

You turn day into night and end my life. 7 

Drag to resizeDrag to resize

[19:9]  1 tn BDB 301 s.v. חוֹרִי suggests the meaning “white stuff” for חוֹרִי (khori); the Qumran scroll 1QIsaa has חָוֵרוּ (khaveru), probably a Qal perfect, third plural form of חוּר, (khur, “be white, pale”). See HALOT 299 s.v. I חור. The latter reading is assumed in the translation above.

[59:5]  2 tn Heb “that which is pressed in hatches [as] a snake.”

[38:12]  3 tn According to HALOT 217 s.v. דּוֹר this noun is a hapax legomenon meaning “dwelling place,” derived from a verbal root meaning “live” (see Ps 84:10). For an interpretation that understands the form as the well-attested noun meaning “generation,” see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:679, n. 4.

[38:12]  4 tn The verb form appears to be a Niphal from גָּלָה (galah), which normally means “uncovered, revealed” in the Niphal. Because of the following reference to a shepherd’s tent, some prefer to emend the form to וְנָגַל, a Niphal from גָלָל (galal, “roll”) and translate “is rolled [or “folded”] up.”

[38:12]  5 tn Heb “I rolled up, like a weaver, my life” (so ASV).

[38:12]  6 sn For a discussion of the imagery employed here, see J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:684.

[38:12]  7 tn Heb “from day to night you bring me to an end.”



TIP #22: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA