Isaiah 2:13
Context2:13 for all the cedars of Lebanon,
that are so high and mighty,
for all the oaks of Bashan; 1
Isaiah 15:3
Context15:3 In their streets they wear sackcloth;
on their roofs and in their town squares
all of them wail,
they fall down weeping.
Isaiah 24:19
Context24:19 The earth is broken in pieces,
the earth is ripped to shreds,
the earth shakes violently. 2
Isaiah 26:6
Context26:6 It is trampled underfoot
by the feet of the oppressed,
by the soles of the poor.”
Isaiah 52:2
ContextGet up, captive 4 Jerusalem!
Take off the iron chains around your neck,
O captive daughter Zion!


[2:13] 1 sn The cedars of Lebanon and oaks of Bashan were well-known for their size and prominence. They make apt symbols here for powerful men who think of themselves as prominent and secure.
[24:19] 2 tn Once more repetition is used to draw attention to a statement. In the Hebrew text each lines ends with אֶרֶץ (’erets, “earth”). Each line also uses a Hitpolel verb form from a geminate root preceded by an emphatic infinitive absolute.
[52:2] 3 tn Heb “Shake yourself free from the dirt.”
[52:2] 4 tc The Hebrew text has שְּׂבִי (shÿvi), which some understand as a feminine singular imperative from יָשַׁב (yashav, “sit”). The LXX, Vulgate, Syriac, and the Targum support the MT reading (the Qumran scroll 1QIsaa does indirectly). Some interpret this to mean “take your throne”: The Lord exhorts Jerusalem to get up from the dirt and sit, probably with the idea of sitting in a place of honor (J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:361). However, the form is likely a corruption of שְׁבִיָּה (shÿviyyah, “captive”), which appears in the parallel line.