Isaiah 23:9
Context23:9 The Lord who commands armies planned it –
to dishonor the pride that comes from all her beauty, 1
to humiliate all the dignitaries of the earth.
Isaiah 8:21
Context8:21 They will pass through the land 2 destitute and starving. Their hunger will make them angry, 3 and they will curse their king and their God 4 as they look upward.
Isaiah 30:16
Context30:16 You say, ‘No, we will flee on horses,’
so you will indeed flee.
You say, ‘We will ride on fast horses,’
so your pursuers will be fast.
Isaiah 9:1
Context9:1 (8:23) 5 The gloom will be dispelled for those who were anxious. 6
In earlier times he 7 humiliated
the land of Zebulun,
and the land of Naphtali; 8
but now he brings honor 9
to the way of the sea,
the region beyond the Jordan,
and Galilee of the nations. 10
Isaiah 49:6
Context49:6 he says, “Is it too insignificant a task for you to be my servant,
to reestablish the tribes of Jacob,
and restore the remnant 11 of Israel? 12
I will make you a light to the nations, 13
so you can bring 14 my deliverance to the remote regions of the earth.”
Isaiah 65:20
Context65:20 Never again will one of her infants live just a few days 15
or an old man die before his time. 16
Indeed, no one will die before the age of a hundred, 17
anyone who fails to reach 18 the age of a hundred will be considered cursed.


[23:9] 1 tn Heb “the pride of all the beauty.”
[8:21] 2 tn Heb “he will pass through it.” The subject of the collective singular verb is the nation. (See the preceding note.) The immediately preceding context supplies no antecedent for “it” (a third feminine singular suffix in the Hebrew text); the suffix may refer to the land, which would be a reasonable referent with a verb of motion. Note also that אֶרֶץ (’erets, “land”) does appear at the beginning of the next verse.
[8:21] 3 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
[8:21] 4 tn Or “gods” (NAB, NRSV, CEV).
[9:1] 3 sn In the Hebrew text (BHS) the chapter division comes one verse later than in the English Bible; 9:1 (8:23 HT). Thus 9:2-21 in the English Bible = 9:1-20 in the Hebrew text. Beginning with 10:1 the verse numbers in the English Bible and the Hebrew Bible are again the same.
[9:1] 4 tn The Hebrew text reads, “Indeed there is no gloom for the one to whom there was anxiety for her.” The feminine singular pronominal suffix “her” must refer to the land (cf. vv. 22a, 23b). So one could translate, “Indeed there will be no gloom for the land which was anxious.” In this case the statement introduces the positive message to follow. Some assume an emendation of לֹא (lo’, “no”) to לוֹ (lo, “to him”) and of לָהּ (lah, “to her”) to לוֹ (lo, “to him”), yielding this literal reading: “indeed there is gloom for him, for the one to whom there was anxiety for him.” In this case the statement concludes the preceding description of judgment.
[9:1] 5 tn The Lord must be understood as the subject of the two verbs in this verse.
[9:1] 6 sn The statement probably alludes to the Assyrian conquest of Israel in ca. 734-733
[9:1] 7 tn Heb Just as in earlier times he humiliated…, [in] the latter times he has brought honor.” The main verbs in vv. 1b-4 are Hebrew perfects. The prophet takes his rhetorical stance in the future age of restoration and describes future events as if they have already occurred. To capture the dramatic effect of the original text, the translation uses the English present or present perfect.
[9:1] 8 sn These three geographical designations may refer to provinces established by the Assyrians in 734-733
[49:6] 4 tn Heb “the protected [or “preserved”] ones.”
[49:6] 5 sn The question is purely rhetorical; it does not imply that the servant was dissatisfied with his commission or that he minimized the restoration of Israel.
[49:6] 6 tn See the note at 42:6.
[49:6] 7 tn Heb “be” (so KJV, ASV); CEV “you must take.”
[65:20] 5 tn Heb “and there will not be from there again a nursing infant of days,” i.e., one that lives just a few days.
[65:20] 6 tn Heb “or an old [man] who does not fill out his days.”
[65:20] 7 tn Heb “for the child as a son of one hundred years will die.” The point seems to be that those who die at the age of a hundred will be considered children, for the average life span will be much longer than that. The category “child” will be redefined in light of the expanded life spans that will characterize this new era.
[65:20] 8 tn Heb “the one who misses.” חָטָא (khata’) is used here in its basic sense of “miss the mark.” See HALOT 305 s.v. חטא. Another option is to translate, “and the sinner who reaches the age of a hundred will be cursed.”