Isaiah 25:7
Context25:7 On this mountain he will swallow up
the shroud that is over all the peoples, 1
the woven covering that is over all the nations; 2
Isaiah 27:6
Context27:6 The time is coming when Jacob will take root; 3
Israel will blossom and grow branches.
The produce 4 will fill the surface of the world. 5
Isaiah 52:14
Context

[25:7] 1 tn The Hebrew text reads, “the face of the shroud, the shroud over all the nations.” Some emend the second הַלּוֹט (hallot) to a passive participle הַלּוּט (hallut, “that is wrapped”).
[25:7] 2 sn The point of the imagery is unclear. Perhaps the shroud/covering referred to was associated with death in some way (see v. 8).
[27:6] 3 tc The Hebrew text reads literally, “the coming ones, let Jacob take root.” הַבָּאִים (habba’im, “the coming ones”) should probably be emended to יָמִים בָאִים (yamim va’im, “days [are] coming”) or בְּיָמִים הַבָּאִים (biyamim habba’im, “in the coming days”).
[27:6] 4 tn Heb “fruit” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT).
[27:6] 5 sn This apparently refers to a future population explosion. See 26:18.
[52:14] 5 tn Some witnesses read “him,” which is more consistent with the context, where the servant is spoken about, not addressed. However, it is possible that the Lord briefly addresses the servant here. The present translation assumes the latter view and places the phrase in parentheses.
[52:14] 6 tn Heb “such was the disfigurement.” The noun מִשְׁחַת (mishkhat) occurs only here. It may be derived from the verbal root שָׁחַת (shakhat, “be ruined”; see BDB 1007-8 s.v. שָׁחַת). The construct form appears here before a prepositional phrase (cf. GKC 421 §130.a).
[52:14] 7 tn Heb “from a man his appearance.” The preposition מִן (min) here carries the sense “away from,” i.e., “so as not to be.” See BDB 583 s.v.