Isaiah 25:7
Context25:7 On this mountain he will swallow up
the shroud that is over all the peoples, 1
the woven covering that is over all the nations; 2
Isaiah 30:1
Context30:1 “The rebellious 3 children are as good as dead,” 4 says the Lord,
“those who make plans without consulting me, 5
who form alliances without consulting my Spirit, 6
and thereby compound their sin. 7
Isaiah 30:22
Context30:22 You will desecrate your silver-plated idols 8
and your gold-plated images. 9
You will throw them away as if they were a menstrual rag,
saying to them, “Get out!”


[25:7] 1 tn The Hebrew text reads, “the face of the shroud, the shroud over all the nations.” Some emend the second הַלּוֹט (hallot) to a passive participle הַלּוּט (hallut, “that is wrapped”).
[25:7] 2 sn The point of the imagery is unclear. Perhaps the shroud/covering referred to was associated with death in some way (see v. 8).
[30:1] 3 tn Or “stubborn” (NCV); cf. NIV “obstinate.”
[30:1] 4 tn Heb “Woe [to] rebellious children.”
[30:1] 5 tn Heb “making a plan, but not from me.”
[30:1] 6 tn Heb “and pouring out a libation, but not [from] my spirit.” This translation assumes that the verb נָסַךְ (nasakh) means “pour out,” and that the cognate noun מַסֵּכָה (massekhah) means “libation.” In this case “pouring out a libation” alludes to a ceremony that formally ratifies an alliance. Another option is to understand the verb נָסַךְ as a homonym meaning “weave,” and the cognate noun מַסֵּכָה as a homonym meaning “covering.” In this case forming an alliance is likened to weaving a garment.
[30:1] 7 tn Heb “consequently adding sin to sin.”