Isaiah 26:18
Context26:18 We were pregnant, we strained,
we gave birth, as it were, to wind. 1
We cannot produce deliverance on the earth;
people to populate the world are not born. 2
Isaiah 30:22
Context30:22 You will desecrate your silver-plated idols 3
and your gold-plated images. 4
You will throw them away as if they were a menstrual rag,
saying to them, “Get out!”
Isaiah 44:7
Context44:7 Who is like me? Let him make his claim! 5
Let him announce it and explain it to me –
since I established an ancient people – 6
let them announce future events! 7


[26:18] 1 tn On the use of כְּמוֹ (kÿmo, “like, as”) here, see BDB 455 s.v. Israel’s distress and suffering, likened here to the pains of childbirth, seemed to be for no purpose. A woman in labor endures pain with the hope that a child will be born; in Israel’s case no such positive outcome was apparent. The nation was like a woman who strains to bring forth a child, but can’t push the baby through to daylight. All her effort produces nothing.
[26:18] 2 tn Heb “and the inhabitants of the world do not fall.” The term נָפַל (nafal) apparently means here, “be born,” though the Qal form of the verb is not used with this nuance anywhere else in the OT. (The Hiphil appears to be used in the sense of “give birth” in v. 19, however.) The implication of verse 18b seems to be that Israel hoped its suffering would somehow end in deliverance and an increase in population. The phrase “inhabitants of the world” seems to refer to the human race in general, but the next verse, which focuses on Israel’s dead, suggests the referent may be more limited.
[30:22] 3 tn Heb “the platings of your silver idols.”
[30:22] 4 tn Heb “the covering of your gold image.”
[44:7] 5 tn Heb “let him call” or “let him proclaim” (so NASB, NIV, NRSV); NAB “Let him stand up and speak.”
[44:7] 6 tc The Hebrew text reads, “from (the time) I established an ancient people, and the coming things.” Various emendations have been proposed. One of the options assumes the reading מַשְׁמִיעִים מֵעוֹלָם אוֹתִיּוֹת (mashmi’im me’olam ’otiyyot); This literally reads “the ones causing to hear from antiquity coming things,” but more idiomatically would read “as for those who predict from antiquity what will happen” (cf. NAB, NEB, REB). The emendation directs the attention of the reader to those who claim to be able to predict the future, challenging them to actually do what they claim they can do. The MT presents Yahweh as an example to whom these alleged “predictors of the future” can compare themselves. Since the ancient versions are unanimous in their support of the MT, the emendations should be set aside.
[44:7] 7 tn Heb and those things which are coming let them declare for themselves.”