Isaiah 27:1-7
Context27:1 At that time 1 the Lord will punish
with his destructive, 2 great, and powerful sword
Leviathan the fast-moving 3 serpent,
Leviathan the squirming serpent;
he will kill the sea monster. 4
sing about a delightful vineyard! 6
27:3 I, the Lord, protect it; 7
I water it regularly. 8
I guard it night and day,
so no one can harm it. 9
27:4 I am not angry.
I wish I could confront some thorns and briers!
Then I would march against them 10 for battle;
I would set them 11 all on fire,
27:5 unless they became my subjects 12
and made peace with me;
let them make peace with me. 13
27:6 The time is coming when Jacob will take root; 14
Israel will blossom and grow branches.
The produce 15 will fill the surface of the world. 16
27:7 Has the Lord struck down Israel like he did their oppressors? 17
Has Israel been killed like their enemies? 18
[27:1] 1 tn Heb “in that day” (so KJV).
[27:1] 2 tn Heb “hard, severe”; cf. NAB, NRSV “cruel”; KJV “sore”; NLT “terrible.”
[27:1] 3 tn Heb “fleeing” (so NAB, NASB, NRSV). Some translate “slippery” or “slithering.”
[27:1] 4 tn The description of Leviathan should be compared with the following excerpts from Ugaritic mythological texts: (1) “Was not the dragon (Ugaritic tnn, cognate with Hebrew תַנִּין [tannin, translated “sea monster” here]) vanquished and captured? I did destroy the wriggling (Ugaritic ’qltn, cognate to Hebrew עֲקַלָּתוֹן [’aqallaton, translated “squirming” here]) serpent, the tyrant with seven heads (cf. Ps 74:14).” (See CTA 3 iii 38-39.) (2) “for all that you smote Leviathan the slippery (Ugaritic brh, cognate to Hebrew בָּרִחַ [bariakh, translated “fast-moving” here]) serpent, [and] made an end of the wriggling serpent, the tyrant with seven heads” (See CTA 5 i 1-3.)
[27:2] 5 tn Heb “in that day” (so KJV).
[27:2] 6 tn Heb “vineyard of delight,” or “vineyard of beauty.” Many medieval
[27:3] 7 tn Heb “her.” Apparently “vineyard” is the antecedent, though normally this noun is understood as masculine (see Lev 25:3, however).
[27:3] 8 tn Or perhaps, “constantly.” Heb “by moments.”
[27:3] 9 tn Heb “lest [someone] visit [harm] upon it, night and day I guard it.”
[27:4] 10 tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense. For other examples of a cohortative expressing resolve after a hypothetical statement introduced by נָתַן with מִי (miwith natan), see Judg 9:29; Jer 9:1-2; Ps 55:6.
[27:4] 11 tn Heb “it.” The feminine singular suffix apparently refers back to the expression “thorns and briers,” understood in a collective sense.
[27:5] 12 tn Heb “or let him take hold of my refuge.” The subject of the third masculine singular verb form is uncertain. Apparently the symbolic “thorns and briers” are in view, though in v. 4b a feminine singular pronoun was used to refer to them.
[27:5] 13 tc The Hebrew text has, “he makes peace with me, peace he makes with me.” Some contend that two alternative readings are preserved here and one should be deleted. The first has the object שָׁלוֹם (shalom, “peace”) preceding the verb עָשָׂה (’asah, “make”); the second reverses the order. Another option is to retain both statements, although repetitive, to emphasize the need to make peace with Yahweh.
[27:6] 14 tc The Hebrew text reads literally, “the coming ones, let Jacob take root.” הַבָּאִים (habba’im, “the coming ones”) should probably be emended to יָמִים בָאִים (yamim va’im, “days [are] coming”) or בְּיָמִים הַבָּאִים (biyamim habba’im, “in the coming days”).
[27:6] 15 tn Heb “fruit” (so KJV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NLT).
[27:6] 16 sn This apparently refers to a future population explosion. See 26:18.
[27:7] 17 tn The Hebrew text reads literally, “Like the striking down of the one striking him down does he strike him down?” The meaning of the text is unclear, but this may be a rhetorical question, suggesting that Israel has not experienced divine judgment to the same degree as her oppressors. In this case “the one striking down” refers to Israel’s oppressors, while the pronoun “him” refers to Israel. The subject of the final verb (“does he strike down”) would then be God, while the pronoun “him” would again refer to Israel.
[27:7] 18 tn The Hebrew text reads literally, “Or like the killing of his killed ones is he killed?” If one accepts the interpretation of the parallel line outlined in the previous note, then this line too would contain a rhetorical question suggesting that Israel has not experienced destruction to the same degree as its enemies. In this case “his killed ones” refers to the one who struck Israel down, and Israel would be the subject of the final verb (“is he killed”).