Isaiah 28:11
Context28:11 For with mocking lips and a foreign tongue
he will speak to these people. 1
Isaiah 33:19
Context33:19 You will no longer see a defiant 2 people
whose language you do not comprehend, 3
whose derisive speech you do not understand. 4
Isaiah 33:1
Context33:1 The destroyer is as good as dead, 5
you who have not been destroyed!
The deceitful one is as good as dead, 6
the one whom others have not deceived!
When you are through destroying, you will be destroyed;
when you finish 7 deceiving, others will deceive you!
Colossians 1:21
Context1:21 And you were at one time strangers and enemies in your 8 minds 9 as expressed through 10 your evil deeds,
[28:11] 1 sn This verse alludes to the coming Assyrian invasion, when the people will hear a foreign language that sounds like gibberish to them. The Lord is the subject of the verb “will speak,” as v. 12 makes clear. He once spoke in meaningful terms, but in the coming judgment he will speak to them, as it were, through the mouth of foreign oppressors. The apparent gibberish they hear will be an outward reminder that God has decreed their defeat.
[33:19] 2 tn The Hebrew form נוֹעָז (no’az) is a Niphal participle derived from יָעַז (ya’az, an otherwise unattested verb) or from עָזָז (’azaz, “be strong,” unattested elsewhere in the Niphal). Some prefer to emend the form to לוֹעֵז (lo’ez) which occurs in Ps 114:1 with the meaning “speak a foreign language.” See HALOT 809 s.v. עזז, 533 s.v. לעז. In this case, one might translate “people who speak a foreign language.”
[33:19] 3 tn Heb “a people too deep of lip to hear.” The phrase “deep of lip” must be an idiom meaning “lips that speak words that are unfathomable [i.e., incomprehensible].”
[33:19] 4 tn Heb “derision of tongue there is no understanding.” The Niphal of לָעַג (la’ag) occurs only here. In the Qal and Hiphil the verb means “to deride, mock.” A related noun is used in 28:11.
[33:1] 5 tn Heb “Woe [to] the destroyer.”
[33:1] 6 tn Heb “and the deceitful one”; NAB, NIV “O traitor”; NRSV “you treacherous one.” In the parallel structure הוֹי (hoy, “woe [to]”) does double duty.
[33:1] 7 tc The form in the Hebrew text appears to derive from an otherwise unattested verb נָלָה (nalah). The translation follows the Qumran scroll 1QIsaa in reading ככלתך, a Piel infinitival form from the verbal root כָּלָה (kalah), meaning “finish.”
[1:21] 8 tn The article τῇ (th) has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[1:21] 9 tn Although διανοία (dianoia) is singular in Greek, the previous plural noun ἐχθρούς (ecqrous) indicates that all those from Colossae are in view here.
[1:21] 10 tn The dative ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς (en toi" ergoi" toi" ponhroi") is taken as means, indicating the avenue through which hostility in the mind is revealed and made known.