Isaiah 28:8
Context28:8 Indeed, all the tables are covered with vomit;
no place is untouched. 1
Isaiah 22:7
Context22:7 Your very best valleys were full of chariots; 2
horsemen confidently took their positions 3 at the gate.
Isaiah 1:15
Context1:15 When you spread out your hands in prayer,
I look the other way; 4
when you offer your many prayers,
I do not listen,
because your hands are covered with blood. 5
Isaiah 2:6
Context2:6 Indeed, O Lord, 6 you have abandoned your people,
the descendants of Jacob.
For diviners from the east are everywhere; 7
they consult omen readers like the Philistines do. 8
Plenty of foreigners are around. 9
Isaiah 15:9
Context15:9 Indeed, the waters of Dimon 10 are full of blood!
Indeed, I will heap even more trouble on Dimon. 11
A lion will attack 12 the Moabite fugitives
and the people left in the land.
Isaiah 21:3
Context21:3 For this reason my stomach churns; 13
cramps overwhelm me
like the contractions of a woman in labor.
I am disturbed 14 by what I hear,
horrified by what I see.
Isaiah 30:27
Context30:27 Look, the name 15 of the Lord comes from a distant place
in raging anger and awesome splendor. 16
He speaks angrily
and his word is like destructive fire. 17


[28:8] 1 tn Heb “vomit, without a place.” For the meaning of the phrase בְּלִי מָקוֹם (bÿli maqom, “without a place”), see HALOT 133 s.v. בְּלִי.
[22:7] 2 tn The verb that introduces this verse serves as a discourse particle and is untranslated; see note on “in the future” in 2:2.
[22:7] 3 tn Heb “taking a stand, take their stand.” The infinitive absolute emphasizes the following finite verb. The translation attempts to bring out this emphasis with the adverb “confidently.”
[1:15] 3 tn Heb “I close my eyes from you.”
[1:15] 4 sn This does not just refer to the blood of sacrificial animals, but also the blood, as it were, of their innocent victims. By depriving the poor and destitute of proper legal recourse and adequate access to the economic system, the oppressors have, for all intents and purposes, “killed” their victims.
[2:6] 4 tn The words “O Lord” are supplied in the translation for clarification. Isaiah addresses the Lord in prayer.
[2:6] 5 tc Heb “they are full from the east.” Various scholars retain the BHS reading and suggest that the prophet makes a general statement concerning Israel’s reliance on foreign customs (J. Watts, Isaiah [WBC], 1:32; J. de Waard, Isaiah, 12-13). Nevertheless, it appears that a word is missing. Based on the parallelism (note “omen readers” in 5:6c), many suggest that קֹסְמִים (qosÿmim, “diviners”) or מִקְסָם (miqsam, “divination”) has been accidentally omitted. Homoioteleuton could account for the omission of an original קֹסְמִים (note how this word and the following מִקֶּדֶם [miqqedem, “from the east”] both end in mem); an original מִקְסָם could have fallen out by homoioarcton (note how this word and the following מִקֶּדֶם both begin with mem).
[2:6] 6 tn Heb “and omen readers like the Philistines.” Through this line and the preceding, the prophet contends that Israel has heavily borrowed the pagan practices of the east and west (in violation of Lev 19:26; Deut 18:9-14).
[2:6] 7 tn Heb “and with the children of foreigners they [?].” The precise meaning of the final word is uncertain. Some take this verb (I שָׂפַק, safaq) to mean “slap,” supply the object “hands,” and translate, “they slap [hands] with foreigners”; HALOT 1349 s.v. I שׂפק. This could be a reference to foreign alliances. This translation has two disadvantages: It requires the conjectural insertion of “hands” and the use of this verb with its object prefixed with a בְּ (bet) preposition with this meaning does not occur elsewhere. The other uses of this verb refer to clapping at someone, an indication of hostility. The translation above assumes the verb is derived from II שׂפק (“to suffice,” attested in the Qal in 1 Kgs 20:10; HALOT 1349 s.v. II שׂפק). In this case the point is that a sufficient number of foreigners (in this case, too many!) live in the land. The disadvantage of this option is that the preposition prefixed to “the children of foreigners” does not occur with this verb elsewhere. The chosen translation is preferred since it continues the idea of abundant foreign influence and does not require a conjectural insertion or emendation.
[15:9] 5 tc The Qumran scroll 1QIsaa reads “Dibon” instead of “Dimon” in this verse.
[15:9] 6 tn Heb “Indeed I will place on Dimon added things.” Apparently the Lord is speaking.
[15:9] 7 tn The words “will attack” are supplied in the translation for clarification.
[21:3] 6 tn Heb “my waist is filled with shaking [or “anguish”].”
[21:3] 7 tn Or perhaps, “bent over [in pain]”; cf. NRSV “I am bowed down.”
[30:27] 7 sn The “name” of the Lord sometimes stands by metonymy for the Lord himself, see Exod 23:21; Lev 24:11; Pss 54:1 (54:3 HT); 124:8. In Isa 30:27 the point is that he reveals that aspect of his character which his name suggests – he comes as Yahweh (“he is present”), the ever present helper of his people who annihilates their enemies and delivers them. The name “Yahweh” originated in a context where God assured a fearful Moses that he would be with him as he confronted Pharaoh and delivered Israel from slavery in Egypt. See Exod 3.
[30:27] 8 tn Heb “his anger burns, and heaviness of elevation.” The meaning of the phrase “heaviness of elevation” is unclear, for מַשָּׂאָה (masa’ah, “elevation”) occurs only here. Some understand the term as referring to a cloud (elevated above the earth’s surface), in which case one might translate, “and in heavy clouds” (cf. NAB “with lowering clouds”). Others relate the noun to מָשָׂא (masa’, “burden”) and interpret it as a reference to judgment. In this case one might translate, “and with severe judgment.” The present translation assumes that the noun refers to his glory and that “heaviness” emphasizes its degree.
[30:27] 9 tn Heb “his lips are full of anger, and his tongue is like consuming fire.” The Lord’s lips and tongue are used metonymically for his word (or perhaps his battle cry; see v. 31).