NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Isaiah 29:2-3

Context

29:2 I will threaten Ariel,

and she will mourn intensely

and become like an altar hearth 1  before me.

29:3 I will lay siege to you on all sides; 2 

I will besiege you with troops; 3 

I will raise siege works against you.

Drag to resizeDrag to resize

[29:2]  1 tn The term אֲרִיאֵל (’ariel, “Ariel”) is the word translated “altar hearth” here. The point of the simile is not entirely clear. Perhaps the image likens Jerusalem’s coming crisis to a sacrificial fire.

[29:3]  2 tc The Hebrew text has כַדּוּר (khadur, “like a circle”), i.e., “like an encircling wall.” Some emend this phrase to כְּדָוִד (kÿdavid, “like David”), which is supported by the LXX (see v. 1). However, the rendering in the LXX could have arisen from a confusion of the dalet (ד) and resh (ר).

[29:3]  3 tn The meaning of מֻצָּב (mutsav) is not certain. Because of the parallelism (note “siege works”), some translate “towers.” The noun is derived from נָצַב (natsav, “take one’s stand”) and may refer to the troops stationed outside the city to prevent entrance or departure.



created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA