Isaiah 29:3
Context29:3 I will lay siege to you on all sides; 1
I will besiege you with troops; 2
I will raise siege works against you.
Isaiah 22:18
Context22:18 He will wind you up tightly into a ball
and throw you into a wide, open land. 3
There you will die,
and there with you will be your impressive chariots, 4
which bring disgrace to the house of your master. 5


[29:3] 1 tc The Hebrew text has כַדּוּר (khadur, “like a circle”), i.e., “like an encircling wall.” Some emend this phrase to כְּדָוִד (kÿdavid, “like David”), which is supported by the LXX (see v. 1). However, the rendering in the LXX could have arisen from a confusion of the dalet (ד) and resh (ר).
[29:3] 2 tn The meaning of מֻצָּב (mutsav) is not certain. Because of the parallelism (note “siege works”), some translate “towers.” The noun is derived from נָצַב (natsav, “take one’s stand”) and may refer to the troops stationed outside the city to prevent entrance or departure.
[22:18] 3 tn Heb “and he will tightly [or “surely”] wind you [with] winding like a ball, to a land broad of hands [i.e., “sides”].”
[22:18] 4 tn Heb “and there the chariots of your splendor.”
[22:18] 5 sn Apparently the reference to chariots alludes to Shebna’s excessive pride, which in turn brings disgrace to the royal family.