Isaiah 3:14
Context3:14 The Lord comes to pronounce judgment
on the leaders of his people and their officials.
He says, 1 “It is you 2 who have ruined 3 the vineyard! 4
You have stashed in your houses what you have stolen from the poor. 5
Isaiah 34:16
Context34:16 Carefully read the scroll of the Lord! 6
Not one of these creatures will be missing, 7
none will lack a mate. 8
For the Lord has issued the decree, 9
and his own spirit gathers them. 10
Isaiah 37:26
Context37:26 11 Certainly you must have heard! 12
Long ago I worked it out,
in ancient times I planned 13 it,
and now I am bringing it to pass.
The plan is this:
Fortified cities will crash
into heaps of ruins. 14
Isaiah 45:19
Context45:19 I have not spoken in secret,
in some hidden place. 15
I did not tell Jacob’s descendants,
‘Seek me in vain!’ 16
I am the Lord,
the one who speaks honestly,
who makes reliable announcements. 17
Isaiah 56:3
Context56:3 No foreigner who becomes a follower of 18 the Lord should say,
‘The Lord will certainly 19 exclude me from his people.’
The eunuch should not say,
‘Look, I am like a dried-up tree.’”
[3:14] 1 tn The words “he says” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[3:14] 2 tn The pronominal element is masculine plural; the leaders are addressed.
[3:14] 3 tn The verb בָּעַר (ba’ar, “graze, ruin”; HALOT 146 s.v. II בער) is a homonym of the more common בָּעַר (ba’ar, “burn”; see HALOT 145 s.v. I בער).
[3:14] 4 sn The vineyard is a metaphor for the nation here. See 5:1-7.
[3:14] 5 tn Heb “the plunder of the poor [is] in your houses” (so NASB).
[34:16] 6 tn Heb “Seek from upon the scroll of the Lord and read.”
[34:16] 7 tn Heb “one from these will not be missing.” הֵנָּה (hennah, “these”) is feminine plural in the Hebrew text. It may refer only to the birds mentioned in v. 15b or may include all of the creatures listed in vv. 14b-15 (all of which are identified with feminine nouns).
[34:16] 8 tn Heb “each its mate they will not lack.”
[34:16] 9 tc The Hebrew text reads literally, “for a mouth, it has commanded.” The Qumran scroll 1QIsaa and a few medieval
[34:16] 10 tn Heb “and his spirit, he gathers them.” The pronominal suffix (“them”) is feminine plural, referring to the birds mentioned in v. 15b or to all of the creatures listed in vv. 14b-15 (all of which are identified with feminine nouns).
[37:26] 11 tn Having quoted the Assyrian king’s arrogant words in vv. 23-24, the Lord now speaks to the king.
[37:26] 12 tn Heb “Have you not heard?” The rhetorical question expresses the Lord’s amazement that anyone might be ignorant of what he is about to say.
[37:26] 13 tn Heb “formed” (so KJV, ASV).
[37:26] 14 tn Heb “and it is to cause to crash into heaps of ruins fortified cities.” The subject of the third feminine singular verb תְהִי (tÿhi) is the implied plan, referred to in the preceding lines with third feminine singular pronominal suffixes.
[45:19] 16 tn Heb “in a place of a land of darkness” (ASV similar); NASB “in some dark land.”
[45:19] 17 tn “In vain” translates תֹהוּ (tohu), used here as an adverbial accusative: “for nothing.”
[45:19] 18 tn The translation above assumes that צֶדֶק (tsedeq) and מֵישָׁרִים (mesharim) are adverbial accusatives (see 33:15). If they are taken as direct objects, indicating the content of what is spoken, one might translate, “who proclaims deliverance, who announces justice.”
[56:3] 21 tn Heb “who attaches himself to.”
[56:3] 22 tn The infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.





