Isaiah 3:14
Context3:14 The Lord comes to pronounce judgment
on the leaders of his people and their officials.
He says, 1 “It is you 2 who have ruined 3 the vineyard! 4
You have stashed in your houses what you have stolen from the poor. 5
Isaiah 50:11
Context50:11 Look, all of you who start a fire
and who equip yourselves with 6 flaming arrows, 7
walk 8 in the light 9 of the fire you started
and among the flaming arrows you ignited! 10
This is what you will receive from me: 11
you will lie down in a place of pain. 12


[3:14] 1 tn The words “he says” are supplied in the translation for stylistic reasons.
[3:14] 2 tn The pronominal element is masculine plural; the leaders are addressed.
[3:14] 3 tn The verb בָּעַר (ba’ar, “graze, ruin”; HALOT 146 s.v. II בער) is a homonym of the more common בָּעַר (ba’ar, “burn”; see HALOT 145 s.v. I בער).
[3:14] 4 sn The vineyard is a metaphor for the nation here. See 5:1-7.
[3:14] 5 tn Heb “the plunder of the poor [is] in your houses” (so NASB).
[50:11] 6 tc Several more recent commentators have proposed an emendation of מְאַזְּרֵי (mÿ’azzÿre, “who put on”) to מְאִירִי (mÿ’iri, “who light”). However, both Qumran scrolls of Isaiah and the Vulgate support the MT reading (cf. NIV, ESV).
[50:11] 7 tn On the meaning of זִיקוֹת (ziqot, “flaming arrows”), see HALOT 268 s.v. זִיקוֹת.
[50:11] 8 tn The imperative is probably rhetorical and has a predictive force.
[50:11] 9 tn Or perhaps, “flame” (so ASV).
[50:11] 10 sn Perhaps the servant here speaks to his enemies and warns them that they will self-destruct.
[50:11] 11 tn Heb “from my hand” (so NAB, NASB, NIV, NRSV).
[50:11] 12 sn The imagery may be that of a person who becomes ill and is forced to lie down in pain on a sickbed. Some see this as an allusion to a fiery place of damnation because of the imagery employed earlier in the verse.