Isaiah 3:26
Context3:26 Her gates will mourn and lament;
deprived of her people, she will sit on the ground. 1
Isaiah 34:5
Context34:5 He says, 2 “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. 3
Look, it now descends on Edom, 4
on the people I will annihilate in judgment.”
Isaiah 48:2
Context48:2 Indeed, they live in the holy city; 5
they trust in 6 the God of Israel,
whose name is the Lord who commands armies.


[3:26] 1 tn Heb “she will be empty, on the ground she will sit.” Jerusalem is personified as a destitute woman who sits mourning the empty city.
[34:5] 2 tn The words “he says” are supplied in the translation for clarification. The Lord speaks at this point.
[34:5] 3 tn Heb “indeed [or “for”] my sword is drenched in the heavens.” The Qumran scroll 1QIsaa has תראה (“[my sword] appeared [in the heavens]”), but this is apparently an attempt to make sense out of a difficult metaphor. Cf. NIV “My sword has drunk its fill in the heavens.”
[34:5] 4 sn Edom is mentioned here as epitomizing the hostile nations that oppose God.
[48:2] 3 tn Heb “they call themselves [or “are called”] from the holy city.” The precise meaning of the statement is uncertain. The Niphal of קָרָא (qara’) is combined with the preposition מִן (min) only here. When the Qal of קָרָא is used with מִן, the preposition often indicates the place from which one is summoned (see 46:11). So one could translate, “from the holy city they are summoned,” meaning that they reside there.
[48:2] 4 tn Heb “lean on” (so NASB, NRSV); NAB, NIV “rely on.”