Isaiah 3:6-7
Context3:6 Indeed, a man will grab his brother
right in his father’s house 1 and say, 2
‘You own a coat –
you be our leader!
This heap of ruins will be under your control.’ 3
3:7 At that time 4 the brother will shout, 5
‘I am no doctor, 6
I have no food or coat in my house;
don’t make me a leader of the people!’”
Isaiah 4:1
Context4:1 Seven women will grab hold of
one man at that time. 7
They will say, “We will provide 8 our own food,
we will provide 9 our own clothes;
but let us belong to you 10 –
take away our shame!” 11
Isaiah 9:5
Context9:5 Indeed every boot that marches and shakes the earth 12
and every garment dragged through blood
is used as fuel for the fire.
[3:6] 1 tn Heb “[in] the house of his father” (so ASV); NIV “at his father’s home.”
[3:6] 2 tn The words “and say” are supplied for stylistic reasons.
[3:6] 3 tn Heb “your hand”; NASB “under your charge.”
[3:7] 4 tn Or “in that day” (KJV).
[3:7] 5 tn Heb “he will lift up [his voice].”
[3:7] 6 tn Heb “wrapper [of wounds]”; KJV, ASV, NRSV “healer.”
[4:1] 7 tn Or “in that day” (ASV).
[4:1] 8 tn Heb “eat” (so NASB, NIV, NRSV); CEV “buy.”
[4:1] 9 tn Heb “wear” (so NASB, NRSV); NCV “make.”
[4:1] 10 tn Heb “only let your name be called over us.” The Hebrew idiom “call the name over” indicates ownership. See 2 Sam 12:28, and BDB 896 s.v. I ָקרָא Niph. 2.d.(4). The language reflects the cultural reality of ancient Israel, where women were legally the property of their husbands.
[4:1] 11 sn This refers to the humiliation of being unmarried and childless. The women’s words reflect the cultural standards of ancient Israel, where a woman’s primary duties were to be a wife and mother.
[9:5] 10 tn Heb “Indeed every boot marching with shaking.” On the meaning of סְאוֹן (sÿ’on, “boot”) and the related denominative verb, both of which occur only here, see HALOT 738 s.v. סְאוֹן.





